Im Online-Wörterbuch ganz einfach kostenlos nachschlagen.

A propos du dictionnaire :

Le dictionnaire PONS Latin-Allemand propose plus de 190 000 mots clés, tournures et traductions du latin vers l’allemand. Il s’adresse en priorité aux élèves inscrits au collège ou au lycée ainsi qu’aux étudiants suivant des cours de latin, aux étudiants de lettres classiques (pour des cours de base) mais aussi aux étudiants inscrits en cours d’histoire et aux historiens.

Ont été pris en compte, lors de la sélection des mots de vocabulaire, des auteurs de différentes époques (auteurs classiques, pré- et postclassiques, latin médiéval). Le choix de la rédaction s'est porté tout naturellement sur des écrivains et des oeuvres étudiés en cours. Les incontournables sont toujours les auteurs et poètes classiques connus (tels que César, Cicéron, Salluste, Livius, Sénèque, Tacite, Catulle, Horace, Virgile, Tibulle, Properce, Ovide). On rencontrera fréquemment certains auteurs préclassiques tels que par ex. Caton, Plaute, Térence et Luctrèce, mais moins souvent des auteurs postclassiques (Pétrone, Perse, Martial, Juvénal, Pline le Jeune, Gellius, Apulée) ou des auteurs plus récents, en particulier des théologiens tels que Tertullien, Minucius Félix ou Augustin. Certains passages ont été tirés de la Vulgate, de la littérature du Moyen-Age ou encore du vocabulaire de „Carmina Burana“.

Pour la présentation du vocabulaire, les questions de didactique et de méthodologie ont tout particulièrement été prises en compte. L'élève doit pouvoir rapidement trouver la traduction qu'il recherche et qui convient pour le texte qu'il a sous les yeux. Des exemples clairs doivent lui permettre de bien comprendre le sens du mot. Une attention toute particulière a été portée aux mots de sens vieilli pour qu'ils soient expliqués et commentés par des mots ou des tournures utilisés désormais dans l'usage courant. Le dictionnaire latin-allemand propose un grand nombre d'exemples pour illustrer les mots clés, tels que des tournures et des citations, accompagnés dans les cas difficiles d'une traduction. Les compléments les plus couramment utilisés sont indiqués entre parenthèses (cas des compléments d'objet, des compléments du nom, etc). Si besoin est, le dictionnaire propose des explications supplémentaires (indications historiques ou stylistiques) et fournit des indications grammaticales en plus. Sont exposés par ordre alphabétique des noms incontournables de l'Antiquité Romaine et de l'Antiquité Grecque (tirés par exemple des domaines de la géographie, de l'histoire, de la mythologie, de la poésie).

Le dictionnaire permet aussi de traduire de l’allemand vers le latin. Ce dictionnaire a été pensé pour la traduction de textes modernes rédigés soit dans un langage courant soit dans un langage de spécialité. À partir de là, il a été essentiel de prendre en considération le vocabulaire actuel, qu’il s’agisse de mots clés, de significations employées dans le langage courant, ou d’expressions. Comment apparaissent des néologismes en latin? De nombreux néologismes allemands se basent sur le latin, par ex. Computer est dérivé de „computare; le verbe computare a été substantivé, il en résulte alors les mots computatrum et computatorium. Il est aussi tout à fait possible de construire des mots composés ou de formuler des paraphrases. On trouve par ex. U-Bahn: ferrivia subterranea; Spülmaschine: machina elutoria.

La rédaction de PONS.eu vous souhaite de bien profiter du dictionnaire latin-allemand

Liste des entrées du dictionnaire latin » allemand

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文