Index du forum allemand - anglais Rechercher une traduction en allemand "leads to nothing but heavy losses"
Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
5 messages • Page 1 sur 1
 
18.04.2013 16:27:56

"leads to nothing but heavy losses"

 
de Josi7
 
 
 
 
 
 
Messages: 75
Inscription: 20.02.2013 17:27:56
Teng Jianqun, a researcher at the China Institute of International Studies, said flexing muscles "leads to nothing but heavy losses".

http://chinawatch.washingtonpost.com/20 ... region.php

meine Version:
Teng Jianqun, Forscher am Institut für Internationale Studien in China sagte, Muskeln spielen zu lassen "führt zu nichts, außer zu schweren Verlusten".


Ließe sich hier etwas verbessern?
 
18.04.2013 21:23:49

Re: "leads to nothing but heavy losses"

 
de muffa05
 
 
 
 
 
 
Messages: 60
Inscription: 07.03.2013 11:17:54
"führt zu nichts, außer schweren Verlusten".

Das "zu" kann man weglassen, würde ich sagen.
 
19.04.2013 06:38:17

Re: "leads to nothing but heavy losses"

 
de Josi7
 
 
 
 
 
 
Messages: 75
Inscription: 20.02.2013 17:27:56
muffa05 a écrit:"führt zu nichts, außer schweren Verlusten".

Das "zu" kann man weglassen, würde ich sagen.



hallo muffa!
Du meinst wohl: "bringt nichts, außer schwere Verluste"


danke für den Tipp.
 
19.04.2013 08:33:22

Re: "leads to nothing but heavy losses"

 
de muffa05
 
 
 
 
 
 
Messages: 60
Inscription: 07.03.2013 11:17:54
Hallo Josi,

das kommt natürlich auch darauf an, welche Textsorte es ist.
"bringt nichts, außer schwere Verluste" wäre eher umgangssprachlicher, während "führt zu nichts, außer schweren Verlusten" eher formalsprachlich wäre.
 
19.04.2013 20:58:01

Re: "leads to nothing but heavy losses"

 
de Josi7
 
 
 
 
 
 
Messages: 75
Inscription: 20.02.2013 17:27:56
muffa05 a écrit:Hallo Josi,

das kommt natürlich auch darauf an, welche Textsorte es ist.
"bringt nichts, außer schwere Verluste" wäre eher umgangssprachlicher, während "führt zu nichts, außer schweren Verlusten" eher formalsprachlich wäre.




Hallo muffa05!
vieleln Dank
 
 

5 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文