Index du forum allemand - anglais Rechercher une traduction en allemand a military convoy that crossed from Russia into Ukraine
Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
4 messages • Page 1 sur 1
 
16.08.2014 12:06:55

a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
de josef.mayr
 
 
 
 
 
 
Messages: 19
Inscription: 19.05.2014 10:00:15
Versuch:
Ein Militärkonvoi, der aus Russland kam und in die Ukraine weiterfuhr

oder kann man hier "cross" auch noch anders übersetzen?
Vielen Dank
 
18.08.2014 11:03:48

Re: a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
de [PONS] Linguistin
Messages: 273
Inscription: 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

ich denke hier kann man auch einfach nur sagen: Ein Militärkonvoi, der aus Russland in die Ukraine führte.

(Analog zum Wörterbucheintrag: the railway crosses a hundred miles of desert --> die Bahnstrecke führt zweihundert Meilen durch die Wüste)
 
18.08.2014 15:27:26

Re: a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
de josef.mayr
 
 
 
 
 
 
Messages: 19
Inscription: 19.05.2014 10:00:15
Linguistin a écrit:Hallo,

ich denke hier kann man auch einfach nur sagen: Ein Militärkonvoi, der aus Russland in die Ukraine führte.

(Analog zum Wörterbucheintrag: the railway crosses a hundred miles of desert --> die Bahnstrecke führt zweihundert Meilen durch die Wüste)



Hallo Linguistin, besten Dank.

Jedoch: 'a hundred miles' => 'zweihundert Meilen'
 
23.09.2014 04:39:01

Re: a military convoy that crossed from Russia into Ukraine

 
de Josi7
 
 
 
 
 
 
Messages: 75
Inscription: 20.02.2013 17:27:56
josef.mayr a écrit:
Linguistin a écrit:Hallo,

ich denke hier kann man auch einfach nur sagen: Ein Militärkonvoi, der aus Russland in die Ukraine führte.

(Analog zum Wörterbucheintrag: the railway crosses a hundred miles of desert --> die Bahnstrecke führt zweihundert Meilen durch die Wüste)



Hallo Linguistin, besten Dank.

Jedoch: 'a hundred miles' => 'zweihundert Meilen'


Sollte es hier nicht einhundert Meilen heißen? (statt zweihundert)
Danke für Korrektur des Pons-Eintrags, falls mein Einwand richtig sein sollte.
 
 

4 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文