Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
3 messages • Page 1 sur 1
 
10.06.2013 12:59:17

Snitches get stitches

 
de Zippora
 
 
 
 
 
 
Messages: 1
Inscription: 10.06.2013 12:55:02
Hallo,
wollte nur wissen was

Snitches get stitches (and end up in ditches)

auf deutsch heißt? Habe überall in jedem mir bekannten Wörterbuch nachgeschaut und finde nichts!

Wäre nett, wenn mir jemand sagen kann, wie sich das in deutsch anhört. Ich habe zwar die englische Erklärung gelesen und verstehe sie, aber ich weiß nicht, wie man das übersetzen soll...

Warte auf Antwort! Danke im voraus für alles!

Gruß Karin
 
10.06.2013 15:25:37

Re: Snitches get stitches

 
de Laura77
 
 
 
 
 
 
Messages: 291
Inscription: 17.10.2011 15:37:18
Hi Karin,

"Snitch" bedeutet "petzen", oder jemanden, der petzt:

http://de.pons.eu/englisch-deutsch/snitch

"To get stitches" bedeutet "mit Stichen genäht werden" (beim Arzt),

Derjenige also, der petzt, wird selber zu Schaden kommen, s. Urban Dictionary:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=snitches%20get%20stitches!

HTH
Laura77
 
10.06.2013 15:36:16

Re: Snitches get stitches

 
de Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Messages: 230
Inscription: 20.10.2011 14:00:13
Hi@all,

es scheint auch einen Spruch zu geben:

"Wer petzt kommt in die Hölle"

Image

Cheers
Fishnchips
 
 

3 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文