Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
4 messages • Page 1 sur 1
 
23.10.2013 16:17:00

to sell down

 
de karl-heinz
 
 
 
 
 
 
Messages: 94
Inscription: 16.08.2011 19:25:29
The boss sells down.
 
07.11.2013 11:11:21

Re: to sell down

 
de [PONS] Linguistin
Messages: 273
Inscription: 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

wenn man hier im PONS-Wörterbuch nach "to sell down" sucht bekommt man zwei Übersetzungsmöglichkeiten. Passt keine der beiden für die Übersetzung? Falls nicht wären ein paar mehr Hinweise sinnvoll.
 
07.11.2013 21:59:08

Welche beiden Möglichkeiten, bitte?

 
de Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Messages: 252
Inscription: 30.11.2012 23:10:39
Linguistin a écrit:Hallo,

wenn man hier im PONS-Wörterbuch nach "to sell down" sucht bekommt man zwei Übersetzungsmöglichkeiten. Passt keine der beiden für die Übersetzung? Falls nicht wären ein paar mehr Hinweise sinnvoll.



Welche beiden Möglichkeiten, bitte? Zusammenhang?
 
08.11.2013 17:24:24

Re: Welche beiden Möglichkeiten, bitte?

 
de [PONS] Linguistin
Messages: 273
Inscription: 09.03.2010 21:59:03
Grammatikus a écrit:
Linguistin a écrit:Hallo,

wenn man hier im PONS-Wörterbuch nach "to sell down" sucht bekommt man zwei Übersetzungsmöglichkeiten. Passt keine der beiden für die Übersetzung? Falls nicht wären ein paar mehr Hinweise sinnvoll.



Welche beiden Möglichkeiten, bitte? Zusammenhang?


Na die beiden Möglichkeiten die erscheinen, wenn man "to sell down" hier im Wörterbuch nachschlägt, nämlich:

Möglichkeit a):
to sell sb down the river = jdn im Regen stehenlassen fam
Möglichkeit b):
etw zum Schleuderpreis verkaufen = to sell sth at a knock-down price

The boss sells down
könnte also (falls die entsprechenden Erweiterungen the river bzw. knock-down price im Original zufällig auch noch auftauchen, was wir mangels weiterem Kontext nicht wissen) heißen:
Der Chef lässt (jemanden? seine Mitarbeiter?) im Regen stehen
oder
Der Chef verkauft (etwas) zum Schleuderpreis.

Meine Frage war nur, ob eine der beiden Möglichkeiten weiterhilft...
 
 

4 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文