Index du forum allemand - français Rechercher une traduction en français traduction d'un mot non trouvée dans le dictionnaire
Quelle est la traduction en français d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
5 messages • Page 1 sur 1
 
06.04.2014 12:34:48

traduction d'un mot non trouvée dans le dictionnaire

 
de madalima
 
 
 
 
 
 
Messages: 10
Inscription: 26.07.2013 08:17:57
Bonjour,
La traduction du mot "schubbern" dans la phrase:
"Ich kann maine Nase sanft an der von Papa schubbern"

est-elle "frotter" comme semble l'indiquer le contexte?
Merci d'avance pour votre réponse,
Madalima
 
06.04.2014 15:59:00

Re: traduction d'un mot non trouvée dans le dictionnaire

 
de Enaid
 
 
 
 
 
 
Messages: 124
Inscription: 16.01.2013 12:27:41
madalima a écrit:Bonjour,
La traduction du mot "schubbern" dans la phrase:
"Ich kann maine Nase sanft an der von Papa schubbern"

est-elle "frotter" comme semble l'indiquer le contexte?
Merci d'avance pour votre réponse,
Madalima


Bonjour Madalima,
Je crois que tu as mal orthographié le verbe : c'est "schrubben" :)

Oui, ça veut dire frotter énergiquement, comme pour faire un peeling. Je sens l'anglicisme à plein nez (c'est le cas de le dire !!) tiré du verbe anglais "to scrub".

En espérant t'avoir aidée,
Enaid
 
10.04.2014 18:52:07

Re: traduction d'un mot non trouvée dans le dictionnaire

 
de madalima
 
 
 
 
 
 
Messages: 10
Inscription: 26.07.2013 08:17:57
Enaid a écrit:
madalima a écrit:Bonjour,
La traduction du mot "schubbern" dans la phrase:
"Ich kann maine Nase sanft an der von Papa schubbern"

est-elle "frotter" comme semble l'indiquer le contexte?
Merci d'avance pour votre réponse,
Madalima


Bonjour Madalima,
Je crois que tu as mal orthographié le verbe : c'est "schrubben" :)

Oui, ça veut dire frotter énergiquement, comme pour faire un peeling. Je sens l'anglicisme à plein nez (c'est le cas de le dire !!) tiré du verbe anglais "to scrub".

En espérant t'avoir aidée,
Enaid


Bonjour Enaid
Ce mot, trouvé dans un album pour enfant était bien orthographié "schubbern". Peut-être y a-t-il une coquille dans l'album,
mais le mot "sanft" décrit un geste doux et non énergique. Peut-être est-ce un terme dialectal?
Merci en tous cas pour ta réponse!
Madalima
 
10.04.2014 20:14:59

Re: traduction d'un mot non trouvée dans le dictionnaire

 
de Enaid
 
 
 
 
 
 
Messages: 124
Inscription: 16.01.2013 12:27:41
madalima a écrit:
Enaid a écrit:
madalima a écrit:Bonjour,
La traduction du mot "schubbern" dans la phrase:
"Ich kann maine Nase sanft an der von Papa schubbern"

est-elle "frotter" comme semble l'indiquer le contexte?
Merci d'avance pour votre réponse,
Madalima


Bonjour Madalima,
Je crois que tu as mal orthographié le verbe : c'est "schrubben" :)

Oui, ça veut dire frotter énergiquement, comme pour faire un peeling. Je sens l'anglicisme à plein nez (c'est le cas de le dire !!) tiré du verbe anglais "to scrub".

En espérant t'avoir aidée,
Enaid


Bonjour Enaid
Ce mot, trouvé dans un album pour enfant était bien orthographié "schubbern". Peut-être y a-t-il une coquille dans l'album,
mais le mot "sanft" décrit un geste doux et non énergique. Peut-être est-ce un terme dialectal?
Merci en tous cas pour ta réponse!
Madalima


Je t'en prie !

Peut-être qu'il y a eu une coquille dans l'album, en effet...
 
13.04.2014 17:44:52

Re: traduction d'un mot non trouvée dans le dictionnaire

 
de madalima
 
 
 
 
 
 
Messages: 10
Inscription: 26.07.2013 08:17:57
Ok, encore merci :)
 
 

5 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文