Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
1 message • Page 1 sur 1
 
06.11.2014 12:43:01

Übersetzung zabicie punktów

 
de greta36
 
 
 
 
 
 
Messages: 3
Inscription: 21.10.2013 15:56:38
Hallo,
ich bin bei einer Online-Recherche auf Beispiele im Internet gestoßen, bei denen es um Computer- oder Handyspiele geht und immer wieder die Wendung "zabicie punktów" auftritt, z.B. in dem folgenden Beispiel:

Fruit Mania jest szalenie wciągająca match-dwa gra logiczna! Stuknij w dwóch lub więcej przylegających Fruit Mania do ich rozerwanie i spróbować zdobywając jak najwięcej punktów jak to możliwe!
Spróbuj odtworzyć "Fruit Mania", to jest słodkie i pyszne!
Jak grać:
1. Stuknij w dwóch lub więcej tego samego owocu na ich rozerwanie.
2. Zabicie punktów docelowych, by wyrównać.
3. Nie spiesz się! bez ograniczeń!

Ist das in solchen Kontexten eine feste Wendung? Über eine Übersetzung ins Deutsche bzw. eine Erklärung wäre ich sehr dankbar!
 
 
1 message • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文