Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
3 messages • Page 1 sur 1
 
30.08.2013 16:59:13

Bitte überprüfen Sie

 
de froza
 
 
 
 
 
 
Messages: 1
Inscription: 30.08.2013 16:50:02
1."mam jakiegoś nowego psa" - ich habe einen neuen Hund
2."W Polsce 2 lata pracowałem w firmie Fielmann" - In Polen habe ich 2 Jahre bei der Firma Fielmann gearbeitet"
 
30.08.2013 18:51:24

Re: Bitte überprüfen Sie

 
de Mokotow
 
 
 
 
 
 
Messages: 90
Inscription: 03.09.2011 23:26:03
OK.

Achtung:

"mam jakiegoś nowego psa" - müsste eigentlich heißen: Ich habe irgendeinen | einen gewissen neuen Hund. So sagt man aber nicht. "Ich habe einen neuen Hund" ist deshalb sinngemäß richtig.

forum.germanin.pl
 
31.08.2013 11:05:17

Re: Bitte überprüfen Sie

 
de Mest
 
 
 
 
 
 
Messages: 52
Inscription: 18.05.2010 13:01:21
Mokotow a écrit:OK.

Achtung:

"mam jakiegoś nowego psa" - müsste eigentlich heißen: Ich habe irgendeinen | einen gewissen neuen Hund. So sagt man aber nicht. "Ich habe einen neuen Hund" ist deshalb sinngemäß richtig.


Ale po polsku też nikt nie powie "mam jakiegoś nowego psa". Wyraz "jakiegoś" jest, podobnie jak po niemiecku, niepotrzebny.
 
 

3 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文