Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
1 message • Page 1 sur 1
 
31.07.2014 14:33:11

Kafle, płytki, terakota

 
de pinki74
 
 
 
 
 
 
Messages: 1
Inscription: 31.07.2014 14:27:50
Witam. szukam niemieckiej nazwy słowa KAPINOS.
Kapinos – profil nadany dolnej powierzchni (gzymsu, płyty poziomej wystającej poza lico ściany itp.) przez wyżłobione podcięcie, wymuszający na spływającej wodzie deszczowej opadanie przed licem budynku.
A prościej: kapinos to taka część płytki podłogowej/kafla, która jest zaokrąglona. Taka płytke kładzie się na schody. Nie jest ona więc zwykła, regularna w kształcie, tylko jedna jej strona ma takiinny brzeg. kapinosy moga byc produkowane razem z płytka bądź osobno do niej doklejane.
Kto mnie poratuje?
 
 
1 message • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文