Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
7 messages • Page 1 sur 1
 
04.01.2013 14:18:40

kompot z suszonych owoców

 
de Invité
kompot z suszonych owoców
 
04.01.2013 20:09:23

Re: kompot z suszonych owoców

 
de Helena.n
Gast a écrit:kompot z suszonych owoców


Kompott von getrockneten Früchten
 
04.01.2013 21:46:29

Re: kompot z suszonych owoców

 
de Mokotow
 
 
 
 
 
 
Messages: 90
Inscription: 03.09.2011 23:26:03
→ Dörrobstkompott

forum.germanin.pl
 
05.01.2013 08:22:30

Re: kompot z suszonych owoców

 
de Invité
Należy jednak pamiętać, że polski kompot to napój, a niemiecki Kompott to rodzaj musu/konfitur
 
05.01.2013 10:03:28

Re: kompot z suszonych owoców

 
de Mokotow
 
 
 
 
 
 
Messages: 90
Inscription: 03.09.2011 23:26:03
Dem stimme ich nicht zu. Tatsächlich kenne ich Kompott genau in der → Wikipedia-Beschreibung

forum.germanin.pl
 
05.01.2013 11:07:24

Re: kompot z suszonych owoców

 
de Invité
W Twoim linku jest opisany Kompott. Opis kompotu w polskiej Wikipedii

http://pl.wikipedia.org/wiki/Kompot

mowi wyraznie o napoju i kaze rozrozniac od francuskiego compote (ktory wg. mnie odpowiada niemieckiemu Kompott)
 
05.01.2013 11:35:17

Re: kompot z suszonych owoców

 
de Mokotow
 
 
 
 
 
 
Messages: 90
Inscription: 03.09.2011 23:26:03
OK. Ich habe mein Umfeld (polnische Muttersprachler) befragt, die kannten das so wie ich als Obstschälchen mit viel Fruchtsaft. Da aber wikipedia.pl tatsächlich von einem Getränk spricht, ziehe ich meinen Einwand zum "Kompott" vs. "kompot" zurück.

Allerdings zeigt das untere Bild bei wikipedia.pl definitiv meine Variante... Wer das trinkt, dem bleiben die Apfel- und Quittenstücke im Hals stecken ;-)

forum.germanin.pl
 
 

7 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文