Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
3 messages • Page 1 sur 1
 
02.12.2013 16:35:42

Problem z tłumaczeniem

 
de anitem
 
 
 
 
 
 
Messages: 1
Inscription: 02.12.2013 16:34:24
Witam! Piszę pracę o moim mieście i nie wiem jak przetłumaczyć 'Jest siedzibą Powiatu Trzebnickiego' wiem że powiat to Landkreis ale nie wiem jak użyć wyrazu Trzebnickiego,jak to odmienić czy nie odmieniać?
 
02.12.2013 17:06:37

Re: Problem z tłumaczeniem

 
de Helmut11
 
 
 
 
 
 
Messages: 123
Inscription: 02.11.2011 20:44:14
Trzebnica -- Trebnitz
Es ist der Sitz des Landkreis Trebnitz
 
04.12.2013 17:53:02

Re: Problem z tłumaczeniem

 
de czarczar3000
 
 
 
 
 
 
Messages: 1
Inscription: 04.12.2013 17:52:20
Nazw własnych tłumaczyć nie trzeba.
 
 

3 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文