Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
2 messages • Page 1 sur 1
 
28.05.2013 13:41:53

tiefer himmel

 
de libellle
 
 
 
 
 
 
Messages: 5
Inscription: 26.02.2013 13:50:46
Witam :)

Czy "tiefer Himmel" oznacza niebo bezkresne, czy bardzo zachmurzone, czy może jeszcze coś innego?

Dziękuję :)
 
29.05.2013 15:03:46

Re: tiefer himmel

 
de ziesel
 
 
 
 
 
 
Messages: 9
Inscription: 23.05.2013 19:46:51
Myślę, że bardziej to drugie. Bezkresny to raczej "endlos". Z tym, że nie chodzi tu tylko o bardzo zachmurzone niebo, ale o chmury, które wydają się tak nisko, że niemal można ich dotknąć :) Wydaje mi się, że można też użyć tego wyrażenia w kontekście przestrzeni kosmicznej, bo przymiotnik "tief" ma dwa aspekty - oznacza "nisko", ale też "głęboko".

Pozdrawiam:)

Liebe Grüße

www.agnessa-dessous.de
 
 

2 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文