Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
2 messages • Page 1 sur 1
 
05.12.2012 12:02:49

WARSZTATY TERAPII ZAJĘCIOWEJ

 
de JOLA
WARSZTATY TERAPII ZAJĘCIOWEJ
 
06.12.2012 21:59:21

Re: WARSZTATY TERAPII ZAJĘCIOWEJ

 
de Mokotow
 
 
 
 
 
 
Messages: 90
Inscription: 03.09.2011 23:26:03
Das kann man nicht übersetzen, weil sich die Versorgung dieses Klientels durch Einrichtungen zwischen DE und PL deutlich unterscheidet.

warsztat terapii zajęciowej → ist am besten vergleichbar mit dem Berufsbildungsbereich in einer dt. WfbM, (Werkstatt für behinderte Menschen), das ist allerdings in PL im Unterschied zu DE eine eigenständige Einrichtung.

forum.germanin.pl
 
 

2 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文