Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
2 messages • Page 1 sur 1
 
15.08.2011 09:58:50

hayirli

 
de Tugra
Arkadaslar,

biz "hayirliysa olsun", "hayirli olsun" felani cok kullaniyoruz. Siz bui hayırı nasil tercüme edersiniz??

Selamlar
Tugra
 
26.08.2011 16:51:26

Re: hayirli

 
de [PONS] Sezgi
Messages: 39
Inscription: 20.06.2011 13:09:29
Merhaba,

Almancada "gesegnet", "segnen". Yani "God bless you" Amerikada ki gibi, Almanyada pek kullanılmaz.

"hayirliysa olsun" = "Mit Gottes segen" diye tercüme ederdim.

Umarim cevabım yeterli olmuştur. :)

Iyi günler
Sinem
 
 

2 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文