Quelle est la traduction en allemand d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
3 messages • Page 1 sur 1
 
09.11.2012 21:25:34

dobrze ciebie miec

 
de Invité
prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania - dobrze ciebie miec albo ciesze sie, ze jestes
 
09.11.2012 23:21:17

Re: dobrze ciebie miec

 
de Melani
Gast a écrit:prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania - dobrze ciebie miec albo ciesze sie, ze jestes


dobrze ciebie miec –

Gut Dich zu haben.
Schön Dich zu haben
...............................................
ciesze sie, ze jestes—

Ich freu' mich, daß du da bist.
 
09.11.2012 23:49:30

Re: dobrze ciebie miec

 
de zochar
Gast a écrit:prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania - dobrze ciebie miec albo ciesze sie, ze jestes


Es ist schön dich zu haben
Freunde zu haben bedeutet viel im Leben, doch muss man die Freundschaft pflegen! Drum will ich dir endlich mal sagen, wie schön es ist, dich zu haben.
 
 

3 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文