Quelle est la traduction en anglais d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
3 messages • Page 1 sur 1
 
13.12.2012 08:59:08

Kappungsgrenze

 
de Dana
Die Länder sollen selbst die Kappungsgrenzen beim Mietanstieg festlegen

Könnte mir jemand bei der Übersetzung behilflich sein? Lieben Dank!
 
13.12.2012 15:04:32

Re: Kappungsgrenze

 
de fredbär
 
 
 
 
 
 
Messages: 361
Inscription: 02.10.2011 09:59:52
Hallo Dana,

Vielleicht etwas wie;

The states/countries should set their own caps/limits on rent increases.

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
14.12.2012 11:15:39

Re: Kappungsgrenze

 
de Dana
Vielen Dank fredbär. Hört sich sehr gut an!
 
 

3 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文