Quelle est la traduction en portugais d'un mot ou d'une expression? Ma traduction est-elle correcte? Merci de préciser le contexte autant que possible...
4 messages • Page 1 sur 1
 
30.11.2011 10:26:33

ordem de chegada

 
de Lucena
Bom dia!
Eu gostaria de saber como se traduz: A consulta no médico é por ordem de chegada.

Quero dizer que, quanto mais cedo se chega à clínica, mais cedo se é consultado. Por acaso seria: Der Arzttermin ist nach aufgestellt?


e a fila? "Der Reihe ist nach"?

Danke.
 
10.02.2012 14:46:01

Re: ordem de chegada

 
de Daniel
Hallo Lucena,

uma traduçã possível seria: Die Reihenfolge beim Arztbesuch ergibt sich aus der Abfolge des Eintreffens der Patienten.

Der Arzttermin wird wahrgenommen, nachem man aus dem Wartezimmer aufgerufen wurde.

Die dort Wartenden kommen
nacheinander an die Reihe. So wie sie zeitlich nacheinander eingetroffen sind in der Arztpraxis.

Die Reihenfolge ergibt sich aus den Zeitpunkten des Eintreffens der Patienten.


Será que isso seja o que você procurou?


Abraço,

Daniel
 
14.02.2012 11:31:26

Re: ordem de chegada

 
de [PONS] Menina1304
Messages: 42
Inscription: 16.12.2009 10:29:30
Oi Lucena,
quando um médico tem: "offene Sprechstunde" significa que você pode ir ao médico sem consulta - por ordem de chegada.
Ajuda isso?
Abrs
Meg
 
16.02.2012 04:15:19

Re: ordem de chegada

 
de [PONS] Roberta
Messages: 90
Inscription: 15.11.2010 21:28:42
muito boa resposta Daniel!
 
 

4 messages • Page 1 sur 1
 

Page en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文