allemand » anglais

Kalb·fleisch SUBST nt

eingemachtes Kalbfleisch SUBST nt CULIN

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

Im August 2003 habe ich meine Ausbildung bei VION in Zeven und Lingen begonnen und bin seither in der Lebensmittelbranche tätig.

2006 habe ich das Unternehmen verlassen um weitere Erfahrungen bei einem der größten deutschen Kalbfleisch Produzenten zu sammeln. Seit Dezember 2007 arbeite ich wieder bei der VION.

2011 habe ich die Verkaufsleitung am Standort Zeven und seit Februar 2013 den Verkauf für den Retail Germany übernommen.

www.vioncareers.com

I started as a trainee at VION in Zeven and Lingen in Germany in August 2003 and I have been working in the food industry ever since.

I left VION in 2006 to gain more experience with one of the main veal producers in Germany and returned to VION in December 2007.

In 2011, I became the Sales Manager for the Zeven location and I have also been responsible for Retail Sales for Germany since February 2013.

www.vioncareers.com

Dazu kommen jährliche Einnahmen von rund 800 ’ 000 Franken aus dem Verkauf des Störfleisches – ein Produkt, von dem René Meyer-Ruffiner vom Frutiger Restaurant Rustica schwärmt :

« Das Stör-Fleisch ist fest, auch nach dem Kochen, und schmeckt wenig fischig – es erinnert eher an Kalbfleisch als an Fisch. » Bereits hat die Tropenhaus Frutigen AG das Gelände für die definitive Anlage – rund zwei Kilometer von der Versuchsstation entfernt – vertraglich zugesichert erhalten; das Baubewilligungsverfahren steht bevor.

Die nötige Zonenplanänderung hat das Frutiger Stimmvolk bereits 2005 bewilligt.

www.swissfoodnet.ch

Added to that is annual income of around 800,000 francs from the sale of sturgeon meat – a product about which René Meyer- Ruffiner of Frutiger Restaurant Rustica is very enthusiastic :

“ Sturgeon meat is firm, even after cooking, and does not taste fishy – it ’ s more like veal than fish. ” Tropenhaus Frutigen AG has already signed a contract for the site of the definitive plant, around two kilometres from the trial station. The construction permit process is next.

Frutigen ’ s voters already approved the necessary zoning change in 2005.

www.swissfoodnet.ch

Wir beziehen Fleisch aus den USA, Argentinien, Brasilien, Uruguay, Chile, Thailand, Australien, Neuseeland, Botswana, Namibia, Irland und Schottland.

Aus diesen Ländern importieren wir Rindfleisch, Lammfleisch, Kalbfleisch, Schweinefleisch und Geflügel, und wir verkaufen es in der gesamten EU.

In allen Ländern haben wir strategische Partner und Vertriebshändler.

www.zandbergen.com

We source meat from the US, Argentina, Brazil, Uruguay, Chile, Thailand, Australia, New Zealand, Botswana, Namibia, Ireland and Scotland.

We import beef, lamb, veal, pork and poultry from these countries and sell it to all of the EU Member States.

We find strategic partners and distributors in every country.

www.zandbergen.com

15,00

Kalte Gemüsesuppe mit jungen Roten Beeten, Radieschen, gebratenem Kalbfleisch und einem Wachtelei (250 ml)

18,00

www.vi-hotels.com

15,00

Chilled beet green soup with radishes, roast veal and quail egg (250 ml)

18,00

www.vi-hotels.com

Und die Entwicklungen, die es unter seiner Führung genommen hat, kann man durchaus als äußerst bemerkenswert bezeichnen.

Der Familienbetrieb, bei dem die Mutter frische Kuchen backt, der Vater als Jäger frisches Wild liefert und der Onkel als Landwirt für Milch und Kalbfleisch zuständig ist, konzentriert sich auf die traditionelle fränkische Küche und verwendet dafür nur frische Zutaten bester Qualität aus der Region.

Das Alte Schloss ist Mitglied im Verein „Heimat auf dem Teller“ - dieser Verein knüpft ein Netzwerk aus Landwirten und Gaststättenbetreibern.

www.zum-alten-schloss.de

The continual development of the hotel by Hans Heberlein can only be seen as a great achievement.

This is a true family business in which the mother bakes fresh cakes, the father hunts for wild animals and the uncle delivers fresh milk and veal from his farm. The family places great importance in providing their guests with traditional Frankish cuisine, using fresh local produce from the region.

The hotel Zum Alten Schloss is a member of the association “Heimat auf dem Teller” (“local produce on the plate”) - a network of farmers and restaurant / hotel owners in the area.

www.zum-alten-schloss.de

Kalbs-Tajine mit Backpflaumen und Äpfeln - STAUB

Das Kalbfleisch, die Zwiebel, das Olivenöl, den Ingwer und den Zimt in den Tajine-Topf geben.

Danach salzen, pfeffern und mit Wasser bedecken.

www.staub.fr

Veal tajine with apples and prunes - STAUB

Into the tajine dish, put the veal, onion, olive oil, ginger and cinnamon.

Season with salt and pepper and cover with water.

www.staub.fr

Hinduistische Mahlzeit

Kein Rind- und Kalbfleisch, zubereitet und gewürzt nach indischer Art ( nur in First und Business Class buchbar )

Sonstige Hinweise:

www.lufthansa.com

Hindu meal

No beef and veal, prepared and spiced Indian style ( available only in First and Business Class )

Further advice:

www.lufthansa.com

Wie in der Küche von asiatischen Ländern üblich, umfasst das Menü neben kalten und warmen Snacks auch Suppen, Hauptgerichte, Soßen, speziell zubereitete Gemüsegerichte etc.

So genießen Sie hier beispielsweise den kalten Snack Kazi (geräuchertes Pferdefleisch, Zwiebel, Kräuter), Taschkent-Salat (Kalbfleisch, Ei, Rettich, Kräuter, kurz gebratene Zwiebel) und den Čaihana-Plow, auch Pilaw genannt, ein traditionelles Reisgericht aus Zentralasien mit Lammfleisch.

www.meetriga.com

The food selection, as is characteristic of Asian cuisine, is very expansive — cold appetizers, various soups, entrees, sauces, specially prepared vegetables, etc.

Here are a few examples: cold appetizer Kazi (smoked horse meat, onions, herbs), salad Taškenta (veal, egg, radish, herbs, cooked onions) or the Čaihana pilaf, a specialty of Central Asia, with mutton.

www.meetriga.com

Dazu kommen jährliche Einnahmen von rund 800’000 Franken aus dem Verkauf des Störfleisches – ein Produkt, von dem René Meyer-Ruffiner vom Frutiger Restaurant Rustica schwärmt :

«Das Stör-Fleisch ist fest, auch nach dem Kochen, und schmeckt wenig fischig – es erinnert eher an Kalbfleisch als an Fisch.» Bereits hat die Tropenhaus Frutigen AG das Gelände für die definitive Anlage – rund zwei Kilometer von der Versuchsstation entfernt – vertraglich zugesichert erhalten;

das Baubewilligungsverfahren steht bevor.

www.swissfoodnet.ch

Added to that is annual income of around 800,000 francs from the sale of sturgeon meat – a product about which René Meyer- Ruffiner of Frutiger Restaurant Rustica is very enthusiastic :

“Sturgeon meat is firm, even after cooking, and does not taste fishy – it’s more like veal than fish.” Tropenhaus Frutigen AG has already signed a contract for the site of the definitive plant, around two kilometres from the trial station.

The construction permit process is next.

www.swissfoodnet.ch

Die Kerne entfernen, das Tomatenfleisch in Würfel schneiden und zur Seite stellen.

Butter und Öl in einen HEXAGON-Bräter geben und das Kalbfleisch von jeder Seite 3 Minuten scharf anbraten.

Würzen.

www.staub.fr

Remove the pips and dice them, then leave to one side.

Over a high heat, place the butter and olive oil in a HEXAGON sauté pan, then brown the veal medallions for 5 min. on either side.

Season to taste.

www.staub.fr

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

"Kalbfleisch" dans les dictionnaires unilingues allemand


Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文