allemand » anglais

Traductions de „Ulmen“ dans le dictionnaire allemand » anglais (Aller à anglais » allemand)

Ul·me <-, -n> [ˈʊlmə] SUBST f

Exemples tirés du dictionnaire PONS (vérifiés par l'équipe de rédaction)

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

Er ist einer der wenigen Kunsttischler überhaupt, die mit der Herstellung der kunstvollen Montafonertische vertraut sind und noch heute vorwiegend in Handarbeit die begehrten Tische herstellen.

Solche Tische, die eine außerordentlich große Haltbarkeit aufweisen, werden aus heimischen Hölzern ( Birne, Kirsche, Eiche, Buche, Nuss, Ulme und Ahorn ) hergestellt, die zuvor einige Jahre luftgetrocknet wurden.

Das besondere an einem Original-Montafonertisch ist, dass in der Mitte eine Schieferplatte ist und die Holzeinlagen um die Platte 5 mm stark sind.

www.montafon.at

He is one of the few art carpenters familiar with the manufacture of the artistic Montafon table to still make the sought-after tables mainly by hand.

Such tables, which can last for many years, are made from local woods ( pear, cherry, oak, beech, nut, elm and maple ), which have previously been air-dried for several years.

What is special about an original Montafon table is that there is a sheet of slate at its centre, surrounded by wood inlay 5 mm thick.

www.montafon.at

H 75 B 37 T 44,5 Sh 42,5 cm Material :

rotgefärbte Ulme, Messingschrauben Gerrit Rietvelds „Zig-Zag“-Stuhl gehört als Variante des erstmals von Mart Stam entwickelten hinterbeinlosen Stuhls zu den radikalsten Formulierungen des Möbeldesigns.

Das vermutlich unmittelbare Vorbild des Entwurfs ist Heinz und Bodo Raschs damals weithin publizierter „Sitzgeiststuhl“ aus dem Jahr 1927.

www.design-museum.de

seat height 42.5 cms Material :

red-stained elm, brass screws As a variation on the model of a chair without back legs first developed by Mart Stam, Gerrit Rietveld’s “Zig-Zag” chair remains one of the most radical formulations in furniture design.

Presumably the immediate forerunner was Heinz and Bodo Rasch’s eye-catching “Sitzgeiststuhl” (sitting spirit chair) of 1927.

www.design-museum.de

Co., Amsterdam Maße :

H 75 B 37 T 44,5 Sh 42,5 cm Material: rotgefärbte Ulme, Messingschrauben Gerrit Rietvelds „Zig-Zag“-Stuhl gehört als Variante des erstmals von Mart Stam entwickelten hinterbeinlosen Stuhls zu den radikalsten Formulierungen des Möbeldesigns.

Das vermutlich unmittelbare Vorbild des Entwurfs ist Heinz und Bodo Raschs damals weithin publizierter „Sitzgeiststuhl“ aus dem Jahr 1927.

www.design-museum.de

Co., Amsterdam Size :

75 x 37 x 44.5; seat height 42.5 cms Material: red-stained elm, brass screws As a variation on the model of a chair without back legs first developed by Mart Stam, Gerrit Rietveld’s “Zig-Zag” chair remains one of the most radical formulations in furniture design.

Presumably the immediate forerunner was Heinz and Bodo Rasch’s eye-catching “Sitzgeiststuhl” (sitting spirit chair) of 1927.

www.design-museum.de

Raupennahrungspflanzen :

Die Raupen fressen an einigen verschiedenen Gehölzen, besonders aus den Familien Salicaceae (Weiden wie Salix caprea), Ulmaceae (Ulmen wie Ulmus glabra oder Celtis australis) und Rosaceae (Prunus, Crataegus etc.).

Im Süden sind die Raupen besonders häufig an Zürgelbaum (Celtis) anzutreffen.

www.pyrgus.de

Host plants :

The caterpillars feed on some trees and bushes, especially from the families Salicaceae (Sallows like Salix caprea), Ulmaceae (elms like Ulmus glabra and also Celtis australis) and Rosaceae (Prunus, Crataegus).

In the south, the caterpillars are very often found on hackberry (Celtis).

www.pyrgus.de

Während des Boreals erfolgt die Entwicklung eines Laubwaldes ( Haselnussstrauch, Linde und Ulme ), in welchem allmählich Buche und Weisstanne auftreten. ln der unmittelbaren Umgebung des Abris überdauem die Reste eines Kieferngehölzes.

Während des älteren Atlantikums fördern die erhöhte Temperatur und Feuchtigkeit das Wachstum eines dichten Waldes von wärmeliebenden Laubbäumen (Linde, Haselnuss, Eiche, Ulme, Esche). Auch die Eibe ist schon vorhanden, denn sie ist sehr stark unter den Holzkohlen vertreten.

Übersetzung:

w3.jura.ch

Relics of a pine-wood remain in the immediate, surroundings of the shelter.

During the early Atlantic, the rise in temperature and humidity favorized the growth of a dense forest of thermophilic hardwoods (linden, hazelnut, oak, elm, ash) where yew was already present since it is abundant in the charcoals of the shelter.

Translation:

w3.jura.ch

Durch das Ulmensterben it sie aber stark zurückgegangen.

In Gegenden, wo sich die Ulmen noch besser gehalten haben, ist sie aber noch durchaus verbreiteter und jahrweise häufig, da ihr nur wenige oder gar nur ein Baum für halbwegs stabile Kleinpopulationen ausreichen können.

Zudem ist Satyrium w-album gefährdet durch Fichtenmonokulturen.

www.pyrgus.de

But it has extremely declined due to the elm disease.

In areas where the elms are still represented better, it is still quite common because just a few trees or even a single tree suffice for reasonably stable, small populations.

In addition, Satyrium w-album is threatened by spruce monocultures.

www.pyrgus.de

Region Umbrien

Jeder auf der Welt kennt Umbrien: seine eindrucksvolle Natur mit Steineichen, Eichen, Ulmen, Olivenbäumen und unvergleichlich schönen Landschaften; die kleinen und bezaubernden mittelalterlichen Städte, die starke Religiosität, die aus den kleinen und zurückgezogenen Orten, aus jedem Weg strömt und in Assisi seinen idealen Mittelpunkt findet.

Assisi ist in der Tat nicht nur geografisches, sondern auch spirituelles Herz von Umbrien.

www.italianculture.net

Umbria Region

Umbria is known throughout the world: the natural allure of its pine, oak, elm and olive trees, all making for incomparable landscapes; its small, charming medieval towns; the marked religious spirit noticeable in each mountain village, each hidden trail, culminating in the spiritual focal point of Assisi.

In fact, Assisi represents both the geographic and spiritual heart of Umbria.

www.italianculture.net

Vsetín

Als denkwürdige Bäume wurden der Feldahorn in Bečevná, die Eiche in Jasenka u Kučerů, die Turpiš Eiche in Bobrky, die Linde u Sládků in Semetín und die Smilka Ulme in Ohýřov erklärt.

Janová

www.valassko-hornovsacko.cz

Vsetín

Like the monumental trees there are announced the field maple in Bečevná, the oak in Jasenka by Kučerovi, the oak in Bobrky, the lime trees by Sládkovi in Semetím and the elm tree by Smilkovi in Ohýřov.

Janová

www.valassko-hornovsacko.cz

Am wertvollsten sind die Eiben – in Leskové na Bařině, in Podťaté, Jezerné.

Oft erscheinen mächtige Linden – in Oslové, in der Umgebung der Farm in Jezerné, inh Leskové unter dem Hotel Lanterna.Außer dem Urwald Razula befinden sich in der Umgebung einige Zehner von Buchen und die größten Ulme gibt es in Leskové und am oberen Ende von Pluskovec.

/templates/valasi.swf

www.valassko-hornovsacko.cz

The most valuable are some yews – in Leskové in Bařina, in Podťaté and in Jezerné.

There are also some huge lime trees in Oslové, in the surrounding of the farm in Jezerné, in Leskové under the hotel Lanterna. Except Razula there are several beeches in the surrounding and the highest elm trees are situated in Leskové and at the upper end of Pluskovec.

/templates/valasi.swf

www.valassko-hornovsacko.cz

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文