allemand » anglais

Traductions de „Verzug“ dans le dictionnaire allemand » anglais (Aller à anglais » allemand)

Ver·zug <-[e]s> SUBST m kein plur

1. Verzug (Rückstand):

Verzug
Verzug Zahlung a.
Verzug Zahlung a.
arrears pl. tantum
sich acc [mit etw dat] in Verzug befinden [o. sein]
[mit etw dat] in Verzug geraten [o. kommen]

2. Verzug kein plur (Aufschub):

Verzug
ohne Verzug

3. Verzug MIN:

Verzug
Verzug
Verzug
Verzug

4. Verzug région veraltend (Lieblingskind):

Verzug

Idiomes/Tournures:

Verzug SUBST m COMM

Vocabulaire de spécialité

Exemples tirés du dictionnaire PONS (vérifiés par l'équipe de rédaction)

ohne Verzug
jdn in Verzug setzen
Gefahr im Verzug
[mit etw dat] in Verzug geraten [o. kommen]
sich acc [mit etw dat] in Verzug befinden [o. sein]

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

Setzt uns der Besteller, nachdem wir bereits in Verzug geraten sind, eine angemes ­ sene Nachfrist mit Ablehnungsandrohung, ist er nach fruchtlosem Ablauf dieser Nachfrist berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.

Schadensersatzansprüche wegen Nichterfüllung in Höhe des vorhersehbaren Schadens stehen dem Besteller nur zu, wenn der Verzug auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit oder auf einer Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht beruht.

§ 4 – Software-Konfiguration und -Entwicklung

www.locatech-it.com

Us puts the customer, After we have already fallen in arrears, a angemes ­ Sene extension with threat of rejection, is he entitled to this grace period expires, to withdraw from the contract.

The purchaser shall only be claims for damages for non-fulfillment in the amount of the foreseeable damage, If the delay is based on intent or gross negligence or a breach of an essential contractual obligation.

§ 4 – Software configuration and development

www.locatech-it.com

Schadensersatzan-

sprüche wegen Nichterfüllung in Höhe des vorhersehbaren Schadens stehen dem Besteller nur zu, wenn der Verzug auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit oder auf einer wesentlichen Pflichtverletzung beruht;

im übrigen ist die Schadensersatzhaftung auf 50 % des eingetretenen Schadens begrenzt.

www.ibcsystems.de

4.3.2 If the customer gives us an appropriate extended deadline in case of delays and the goods have still not been delivered after expiration of this extended deadline, then he is entitled to withdraw from the contract.

The customer is only entitled to claims for compensation for non-performance to the amount of the relevant predictable damage, if the delay is caused with intent or by gross negligence or a fundamental breach.

In all other cases liability is limited to 50% of the damage incurred.

www.ibcsystems.de

In jedem Fall beschränkt sich die Haftung auf die Höhe des Zweifachen des gezahlten Kaufpreises ( Lizenzgebühr, Registrierungsgebühr ), unabhängig davon, ob es sich um Ansprüche des Vertragsrechtes, um Schadensersatzansprüche oder andere Haftungsansprüche handelt.

Befindet sich der Lizenzgeber während des Eintritts der Unmöglichkeit in Verzug, so haftet er für den durch die Unmöglichkeit ihrer Leistung eingetretenen Schaden ohne Beschränkung; nicht jedoch für den Fall, in dem der Schaden auch bei rechtzeitiger Leistung eingetreten wäre.

In allen übrigen Fällen ist die Haftung ausgeschlossen.

bounce.supermailer.de

Each case the adhesion is limited to the height of the double one of the paid purchase price ( royalty, registration fee ), independently of whether it concerns around requirements of the treaty right, claims for damages or other liability claims.

If the licenser is during the entrance of the impossibility into delay, then he is responsible for the damage without restriction, occurred by the impossibility of their achievement; not however for the case, in which the damage would have occurred also with punctual achievement.

In all remaining cases the adhesion is impossible.

bounce.supermailer.de

§ 5 Allgemeine Haftungsbegrenzung Schadensersatzansprüche des Auftraggebers gegen die SELKE GmbH sind ausgeschlossen.

Insbesondere Ansprüche aus nachträglicher Unmöglichkeit, aus Verzug, aus positiver Forderungsverletzung, aus Verletzung von Pflichten bei Vertragsverhandlungen, aus unerlaubter Handlung und aus sonstigen Rechtsgründen, es sei denn, sie beruhen auf grober Fahrlässigkeit der SELKE GmbH oder auf Vorsatz.

§ 6 Mängelrügen und Gewährleistung 6.1 ) Mängelrügen bezüglich Beschaffenheit, Qualität usw. können bei offensichtlichen Fehlern nur innerhalb 14 Tagen nach Erhalt der Leistung, später zutage tretende Mängel nur innerhalb 14 Tagen nach Entdeckung gerügt werden.

www.bundesarchiv.de

§ 5 General Limitation of Liability The requesting party shall not be entitled to claim damages from the SELKE GmbH.

Specifically claims arising from subsequent impossibility of performance, delay, positive violation of contractual duties, violation of duties during contract negotiations, tort and other legal grounds unless they result from gross negligence of the SELKE GmbH or intent.

§ 6 Complaints and Warranty 6.1 ) Complaints in respect of condition, quality etc. may be lodged only within 14 days upon receipt of the services if defects are apparent; notice of defects which become apparent later may be given only within 14 days after discovery.

www.bundesarchiv.de

( 4 ) Die Haftungsbegrenzung gemäß Abs. ( 2 ) und ( 3 ) gelten nicht, sofern ein kaufmännisches Fixgeschäft vereinbart wurde ;

gleiches gilt dann, wenn der Käufer wegen des von uns zu vertretenden Verzuges geltend machen kann, dass sein Interesse an der Vertragserfüllung in Fortfall geraten ist.

(5) Die Einhaltung unserer Lieferverpflichtung setzt die rechtzeitige und ordnungsgemäße Erfüllung der Verpflichtungen des Käufers voraus.

www.marinepool.de

( 4 ) The limitation in liability in accordance with item ( 2 ) and ( 3 ) does not apply if a transaction for delivery by a fixed date between businesspersons had been agreed.

The same shall apply if the buyer can enforce that his interest in the contractual fulfillment ceased to exist as a result of the delays for which we must bear responsibility.

(5) The adherence to our obligations of delivery presumes the punctual and correct fulfillment of the buyer's obligations.

www.marinepool.de

Angaben über Lieferfristen sind grundsätzlich unverbindlich, es sei denn, es wurde eine bestimmte Lieferfrist schriftlich vereinbart.

Schadensersatzansprüche gegen die Firma PREISSLER MUSIC wegen Nichterfüllung oder Verzuges sind ausgeschlossen, soweit weder Vorsatz noch grobe Fahrlässigkeit vorliegt.

§ 3 Gewährleistungen und Schadensersatzansprüche

www.preissler-music.com

5.

Claims for damages vis-à-vis Preissler Music for non-fullfillment or delay or default of performance shall be excluded in so far as neither intent nor gross negligence are involved.

Section 3 - Warranties and claims for damages

www.preissler-music.com

8. Schadenersatzansprüche aus positiver Vertragsverletzung, Verschulden bei Vertragsabschluss und unerlaubter Handlung sind ausgeschlossen, soweit der Veranstalter, sein gesetzlicher oder statutarischer Vertreter oder seine Erfüllungsgehilfen nicht vorsätzlich oder grobfahrlässig gehandelt haben.

Schadenersatzansprüche aus Unmöglichkeit der Leistung und Verzug sind bei leichter Fahrlässigkeit auf den Ersatz des vorhersehbaren Schadens beschränkt.

9.

www.gurtenfestival.ch

Claims for compensation arising from breach of contract, fault at the time of concluding the contract and unlawful acts are excluded provided that the organiser, its legal or statutory representative or its executive assistants have not acted in a wilful or grossly negligent way.

Claims for compensation arising from incapacity to provide services or from delay are limited, in the case of slight negligence, to compensation for foreseeable damage.

9.

www.gurtenfestival.ch

Ausfallmuster werden grundsätzlich gegen Berechnung geliefert.

3. Lieferzeit und Verzug Im Falle eines von uns zu vertretenden Lieferverzuges ist die Haftung auf Ersatz des durch den Verzug entstehenden Schadens begrenzt auf 0,5 % des jeweiligen Auftragswertes pro vollendete Woche des Verzuges, maximal jedoch auf 5 %.

Im übrigen bleiben die dem Käufer gesetzlich zustehenden Rechte und Ansprüche unberührt, soweit sich nicht aus Ziff.

www.hettich.com

3.

Time of delivery and delay If we are responsible for a delay in delivery, liability to compensate for the loss thereby caused shall be limited to 0.5 % of the respective order value per complete week of delay up to a maximum of 5 %.

Otherwise the customer ’ s statutory rights and claims are unaffected unless otherwise provided in clause 12.

www.hettich.com

( 3 ) Sofern nichts anderes vereinbart wird, ist der Kaufpreis sofort fällig.

Wenn der Besteller eine fällige Forderung nicht binnen 21 Tagen ausgleicht, kommt er auch ohne unsere ausdrückliche Mahnung in Verzug.

Verzugszinsen werden in Höhe von Euribor + 7 % p.a. berechnet.

www.drschaer.com

( 3 ) Unless otherwise agreed, the purchase price is payable immediately.

If the buyer does not pay for a debt due within 21 days, he comes without explicit reminder in default.

Interest shall calculated above the rate of EURIBOR + 7 %.

www.drschaer.com

2.

Ist die Zahlung für Lieferungen und Montage nicht spätestens 10 Tage nach Rechnungsdatum eingegangen, so gerät der Besteller ohne besondere Mahnung in Verzug.

Er ist verpflichtet, von diesem Zeitpunkt ab Verzugszinsen in Höhe von mindestens 3% über dem jeweiligen Bundesdiskontsatz zu zahlen.

www.alltimesgolf.com

2.

If the payment for delivery and assembly has not been received within 10 days after the invoice date, the orderer will go into default without special notification.

From this date onward, he/she is obligated to pay default interest at least 3% above the respective federal discount rate.

www.alltimesgolf.com

4.

Falls die evocatal GmbH mit einer Lieferung oder Leistung in Verzug gerät oder ihr eine Lieferung oder Leistung – gleich aus welchem Grunde – unmöglich wird, so ist ihre Haftung auf Schadensersatz nach Maßgabe des § 5 dieser Allgemeinen Verkaufsbedingungen beschränkt.

§ 4 Gewährleistung

www.evocatal.com

4.

If evocatal GmbH defaults on supply or service or if supply or service – no matter for what reason – becomes impossible for it, its liability for damages shall be restricted in accordance with Art. 5 of these General Terms and Conditions of Sale.

Art.

www.evocatal.com

Diese Rückgabe bleibt für den Käufer kostenfrei.

Wenn und soweit der Verkäufer die Lieferung neuer Leistungsgegenstände verweigert oder er damit in Verzug gerät, kann der Käufer eine angemessene Herabsetzung des Kaufpreises verlangen oder vom Vertrag zurücktreten.

www.avancis.de

This return shall remain free of cost for Buyer.

If the Seller refuses or is in default with delivering new Goods, the Buyer may claim adequate reduction of the purchase price or rescission of the Contract.

www.avancis.de

Für Dienstleistungen, welche von inspiria oder von Dritten im Namen von inspiria bis zum Datum der vorzeitigen Beendigung des Vertrages erbracht wurden, hat inspiria Anspruch auf eine angemessene Entschädigung, inklusive Stornogebühren für Dienstleister, falls dies zutrifft.

Beide Parteien können den Vertrag unter Einräumung einer Nachfrist von zwei Wochen beendigen, wenn die jeweils andere Partei mit der Erfüllung ihrer übrigen vertraglichen Verpflichtungen in Verzug ist.

11.

www.inspiria.net

For services provided by inspiria or a third party on behalf of inspiria until the date of premature termination, inspiria shall be entitled to an appropriate compensation, including cancellation fees for service providers, if any.

Either party may rescind the Agreement by granting a reasonable grace period of at least two weeks if the respective other party is in default in performing its other obligations arising from this Agreement.

11.

www.inspiria.net

Bei Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht ( Kardinalpflicht ) haftet ChemPur unabhängig vom Verschuldensgrad gleichfalls der Höhe nach unbeschränkt, jedoch nur für solche vorhersehbaren Schäden, deren Eintritt durch die Kardinalpflicht verhindert werden sollte und mit deren Eintritt ChemPur bei Vertragsschluss vernünftigerweise rechnen musste.

Die Haftung für Verzug und anfängliche Unmöglichkeit ist – außer im Fall der unbeschränkten Haftung wegen Vorsatzes – unabhängig vom Verschuldensgrad der Höhe nach auf den einfachen Betrag des Auftragswertes beschränkt.

2.

www.chempur.de

If a material contractual obligation is violated or ChemPur shall also be liable for the full amount irrespective of the degree of its fault, but limited to such foreseeable damages that were to be avoided by the material duty and if ChemPur reasonably had to expect the occurrence of such damages at the time the agreement was entered.

Liability for default and for initial impossibility shall be limited to the amount of the contract except in cases of intentional wrong doing.

2.

www.chempur.de

6.

Kommt der Besteller mit seiner Zahlungspflicht in Verzug oder verletzt er eine sich aus dem vereinbarten Eigentumsvorbehalt ergebende Pflicht, so wird die gesamte Restschuld sofort fällig.

7.

www.bartschsoft.de

6.

If the customer defaults in his obligations for payment, or if he infringes any obligation incumbent upon him derived from the agreed retention of title, any balance outstanding shall become due in full immediately.

7.

www.bartschsoft.de

Weigert sich der Kunde, im Voraus zu leisten, kann Dyntex vom Vertrag zurücktreten und Schadenersatz auch für den entgangenen Gewinn geltend machen.

(6) Gerät der Kunde mit der Annahme in Verzug, ist das Entgelt sofort zur Zahlung fällig.

(7) Zahlungen werden auch bei anderslautender Widmung stets auf die älteste Schuld und die daraus resultierenden Zinsen und Kosten angerechnet.

www.dyntex.eu

If the customer refuses to pay in advance, Dyntex may withdraw from the contract and claim damages for the loss of profit.

(6) If the customer defaults in the acceptance, all claims are immediately declared due for payment.

(7) Payments will also be credited towards the oldest debt and resulting interest, even if earmarked otherwise.

www.dyntex.eu

Die Bezahlung von Rechnungen hat innerhalb des auf der Rechnung genannten Termins zu erfolgen oder, bei Fehlen eines solchen Termins, innerhalb von vierzehn Tagen nach Rechnungsdatum.

Falls die Bezahlung nicht innerhalb der gültigen Frist erfolgt, befindet sich der Auftraggeber ohne weitere Inverzugsetzung mit der Zahlung in Verzug.

7.

www.vantill.nl

Invoices must be paid within the period stated on the invoice or, in the absence thereof, within fourteen days from the date of the invoice.

Should payment not be received within such period, the client shall be deemed to be in default, without any further notice being required.

7.

www.vantill.nl

3.

Ist der K � ufer mit einer f � lligen Zahlung in Verzug oder tritt in seinen Verm � gensverh � ltnissen eine wesentliche Verschlechterung ein, so kann der Verk � ufer f � r noch ausstehende Lieferungen aus irgendeinem laufenden Vertrag unter Fortfall des Zahlungsziels bare Zahlung vor Ablieferung der Ware verlangen.

� 10 Zahlungsweise

www.muetze.de

3.

In case the buyer is in arrears with a due payment or if a considerable change for the worse of his financial circumstances arises the seller can require ready cash under leave of the payment date before delivery of the merchandise for deliveries still outstanding from any current contract.

� 10 Method of payment 1.

www.muetze.de

Mängelansprüche und Schadensersatzansprüche des Kunden verjähren in 12 Monaten.

Auch im Falle des Verzuges haftet GALAB nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit.

7.

www.galab.de

Claims for defects and claims for damages by the Customer shall expire in 12 months.

Also in case of arrears GALAB shall be liable only for intention or gross negligence.

7.

www.galab.de

Ein Zurückbehaltungsrecht darf der Kunde nur geltend machen, soweit es auf demselben Vertragsverhältnis beruht.

Sofern der Kunde mit der Zahlung aus einem mit der Steinberg abgeschlossenen Einzelvertrag in Verzug gerät, kann die Steinberg die Erfüllung fälliger Lieferungen im Rahmen der sonstigen Geschäftsbeziehungen zum Kunden verweigern, bis der Verzug beseitigt ist.

§ 12 - Schlussbestimmungen

www.steinberg.net

The customer may only assert his right of retention insofar as it is based on the same contractual relationship.

Insofar as the customer falls in arrears with payment arising from an individual contract concluded with Steinberg, Steinberg may refuse to ship deliveries due within the framework of other business relationships with the customer until such time when the customer is no longer in arrears.

Section 12 - Final provisions

www.steinberg.net

Diese ist berechtigt, einen entsprechenden Eigentumsvorbehalt eintragen zu lassen.

Falls der Kunde mit der Bezahlung des Kaufpreises in Verzug gerät, ist Naef Spiele AG berechtigt, vom Vertrag zurück zu treten und die Ware in ihren Besitz zu nehmen.

www.naefspiele.ch

Reservation of proprietary rights Delivered merchandise remains the property of Naef Spiele AG until all payments are received.

If the customer is in arrears with payment, Naef Spiele AG is entitled to withdraw from the contract and reclaim the merchandise.

www.naefspiele.ch

3.

Lässt sich der Tag, an dem die Lieferung spätestens zu erfolgen hat, aufgrund des Vertrags bestimmen, so kommt der Lieferant mit Ablauf dieses Tages in Verzug, ohne dass es hierfür einer Mahnung unsererseits bedarf.

4.

www.elero.de

3.

If the day on which the delivery has to be effected at the latest can be determined based on the contract, the supplier will fall into arrears at the end of this day, without this requiring an official reminder from us.

4.

www.elero.de

Der Vertrag kann von Windfinder aus wichtigem Grund fristlos gekündigt werden.

Ein wichtiger Grund ist insbesondere gegeben, wenn sich der Kunde mit der Zahlung von ServiceGebühren länger als 60 Tage im Verzug befindet.

de.windfinder.com

Windfinder reserves the right to cancel a contract without notice for an important reason.

An important reason is assumed if the customer is in arrears with his payment by 60 days.

de.windfinder.com

Hält der Kunde die vereinbarten Zahlungstermine nicht ein, so gerät er ohne Mahnung vom Zeitpunkt der Fälligkeit an in Verzug.

Befindet sich der Kunde mit der Bezahlung von Leistungen oder einer Akontozahlung im Verzug, kann GS Swiss PCB AG weitere Leistungen zurückstellen.

www.swisspcb.ch

The customer shall be in default of payment without reminder if he does not observe the payment due date.

If the customer is in arrears with the payment for services or with an instalment payment, GS Swiss PCB AG may postpone further services.

www.swisspcb.ch

Befindet sich der Kunde in Zahlungsverzug, ist iF zur Berechnung von Verzugszinsen in Höhe von 5 Prozentpunkten bei Verbrauchern und 8 Prozentpunkten bei Unternehmern über dem jeweiligen Basiszinssatz der Europäischen Zentralbank berechtigt.

Der Kunde kommt auch ohne Mahnung in Verzug, wenn er nicht innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Rechnung zahlt.

5. Eigentumsvorbehalt Gemäß § 455 BGB bleibt die gelieferte Ware bis zur vollständigen Bezahlung aller bestehenden Haupt- und Nebenforderungen Eigentum von iF.

www.ifdesign.de

If the customer ’s payment is overdue, iF is entitled to charge default interest of 5 % ( for consumers ) and 8 % ( for companies ) above the European Central Bank ’s basic interest rate.

Without receiving a reminder, the customer is in payment arrears if the invoice has not been settled within 14 days upon its receipt.

5.

www.ifdesign.de

Bei Zahlungsverzug des Kunden ist Locatech IT Solutions außerdem berechtigt, von dem betreffenden Zeitpunkt an Zinsen in Höhe von 3 % über dem Diskontsatz der Deutschen Bundesbank zu berechnen, es sei denn, dass Locatech IT Solutions eine höhere Zinslast nachweist.

Kommt der Kunde für zwei aufeinanderfolgende Monate mit der Bezahlung der Entgelte bzw. eines nicht unerheblichen Teils der Entgelte in Verzug, so ist Locatech IT Solutions berechtigt das Vertragsverhältnis ohne Einhaltung von Fristen zu kündigen.

Die Geltendmachung weiterer Ansprüche wegen Zahlungsverzug bleibt Locatech IT Solutions vorbehalten.

www.locatech-it.com

Payment by the customer is Locatech IT solutions also entitles, from the relevant time to interest at the rate of 3 % to calculate the discount rate of the Deutsche Bundesbank, unless, Locatech IT proves a higher interest load solutions.

For two consecutive months upon payment of charges if the customer or. a not insignificant part of fees in arrears, Locatech IT shall be entitled to terminate the contract without adherence to deadlines and solutions.

The assertion of further claims due to late payment remains Locatech IT solutions is reserved.

www.locatech-it.com

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

"Verzug" dans les dictionnaires unilingues allemand


Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文