Vous souhaitez traduire une phrase ? Utilisez notre outil de traduction de texte!
Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Siehe auch den kompletten „ Bericht über das charismatische Lager ” )
Zur Beurteilung der Situation ist es nicht unwichtig, einmal den Menschen näher zu betrachten, welcher von derartigen Erlebnissen berichtet.
Über Elisabeth erfahren wir im Originalbericht, dass sie 58 Jahre alt ist.
www.immanuel.atSee also the complete “ Report on the Charismatic Camp . ” )
If we wish to form a judgment on the situation, it would perhaps be as well to take a closer look at the person who reports these experiences.
We learn from the original report that Elisabeth is 58 years old.
www.immanuel.atSie lassen sich auf keinen Gefühlszustand festschreiben, könnten in jedem Moment zu lachen oder zu weinen beginnen.
Dieses Dazwischen schafft Bewegung in uns als Betrachter und macht die Skulpturen zu hölzernen Spiegeln, in denen wir uns selbst betrachten und Antworten auf Fragen der eigenen Wahrnehmung, der Existenz bekommen – wenn dies auch keine endgültigen Antworten sind.
PE:
www.polzer.netThey cannot be bound to any certain feeling and could begin to laugh or cry at any moment.
This intermediate state creates momentum in us as observers and turns the sculptures into wooden mirrors where we look at ourselves and also receive the answers to questions about our own perception – even if the answers are not final.
PE:
www.polzer.netGegenstand und Ziel des Studiums
( 1 ) Das Bachelorstudium des Zweitfaches Kommunikations- und Medienwissenschaft betrachtet Theorie, Methodik und Praxis medialer, öffentlicher und interpersonaler kommunikativer Prozesse.
www.uni-rostock.deStudy subject and objectives
( 1 ) the second subject s communication and media studies looks at theory, methodology and practice of media, public and interpersonal communicative processes.
www.uni-rostock.deDie Herausforderung ist, dass mir dabei etwas einfällt, dass das Bild nicht einfach nur voller wird, sondern durch den Malvorgang gewinnt.
In einem Abstand von ein bis drei Tagen sollte man die Bilder dann auch ohne Pinsel in der Hand betrachten, sonst verliert man sich irgendwann selbst.
PE:
www.polzer.netThe challenge is to come up with something that does not just make the picture fuller, but rather that the picture benefits from the painting process.
In intervals of one to three days, you should also look at the paintings without a brush in your hand, because you will otherwise lose yourself sooner or later.
PE:
www.polzer.netÜber ein Vierteljahrhundert hinweg hat sie einzigartige Porträts von MusikerInnen, MusiktheoretikerInnen und Philosophen geschaffen, darunter Francis Bacon, Roland Barthes, Pierre Boulez, William S. Burroughs, John Cage, Jacques Derrida, Mauricio Kagel, Claude Levi-Strauss, Karlheinz Stockhausen, Susan Sontag, Wolfgang Rihm und Iannis Xenakis.
?Dieses Album von Marion Kalter durchzublättern, ist mehr als nur Porträts von Musikern zu betrachten, tote Landschaften zu sehen (Instrumente oder Partituren), es bedeutet, eine tiefe Verbindung mit der unergründlichen Welt der Musik und der Musiker einzugehen.?
on1.zkm.deOver the quarter of a century she has created portraits of musicians, music theorists, philosophers, among others, of Francis Bacon, Roland Barthes, Pierre Boulez, William S. Burroughs, John Cage, Jacques Derrida, Mauricio Kagel, Claude Levi-Strauss, Karlheinz Stockhausen, Susan Sontag, Wolfgang Rihm and Iannis Xenakis.
"To browse through the album of Marion Kalter is much more than to look at portraits of musicians, maybe still lifes (instruments or scores), it is to enter in deep contact with the impenetrable world of music and musicians."
on1.zkm.deEs leitet die Reaktionskurve auf einer intuitiven Basis ab und gibt Anregung, warum Demokratien an Inflationsbias leiden können.
Zuletzt betrachtet es welche Regeln oder Ziele einer Zentralbank zugeordnet werden sollten, um Einkommen und Inflation so zu stabilisieren, dass es den Präferenzen der Gesellschaft entspricht.
Copyright 1997-2009, Manfred Gärtner.
www.eurmacro.unisg.chIt derives the reaction curve on an intuitive basis and motivates why democracies may suffer from an inflation bias.
Finally, it looks at which rules or targets should be assigned to the central bank in order to stabilize income and inflation in a way that accommodates the preferences of society.
Copyright 1997-2009, Manfred Gärtner.
www.eurmacro.unisg.chIn der Community war öfter so etwas zu hören wie „ Klar, es ist Cyan, das wird super !
Aber wenn wir Riven betrachten, sind wir uns nicht so ganz sicher, ob sie es in der Zeit schaffen werden, in der sie behaupten, es zu schaffen“
Rand:
www.adventure-treff.deIn the community there was a discussion like “ Well, it ’s Cyan, it ’s gonna be great.
But if we look at Riven we are not quite sure whether they will make it in the time they say they’ll do”.
Rand:
www.adventure-treff.deSelten verwendete Wörter verändern sich hingegen häufiger.
„Wenn wir einmal herauszoomen und uns einen größeren Zeitraum betrachten, sehen wir, dass sich historisch begründete Veränderungen im Wortschatz der Einzelsprachen aufheben und die Sprachen sich im Prinzip sehr ähnlich verhalten“, sagt Wichmann.
SJ/HR
www.mpg.deAcross languages the rate of change is also smaller for words that are part of the “ kernel lexicon ”, the words that constitute 75 percent of texts in the written language.
“These results suggest that once we zoom out and look at wider time intervals, the effects of historically contingent changes cancel out, and languages begin to behave quite similarly”, says Wichmann.
SJ/HR
www.mpg.deUnd darum behaupten wir wahrscheinlich zu recht, dass dies das größte Sattelprojekt für einen einzelnen Sattel bzw. Sitz-System in der Geschichte der Fahrradsättel ist !
Wenn wir das Ergebnis betrachten, sind wir uns sicher, dass dieses unbeschreiblich schöne und bequeme Sitzgefühl jeden der den absoluten Komfort auf dem Fahrrad oder Hometrainer sucht, überzeugen und begeistern wird.
Comfort Line > Comfort Line - Fahrradsättel > Technik > RelaxIQ
www.comfort-line.deAnd thus, we maintain, with due right, that this is the largest saddle project for an individual saddle or saddle system in the history of cycling saddles !
If we look at the result, we are sure that this indescribably beautiful and comfortable sitting feeling will convince and enthral everyone who is seeking absolute comfort while cycling or training at home.
Comfort Line > Welcome > Technik > RelaxIQ
www.comfort-line.deDas Dienstamt ? des Bischofs von Rom, der der Nachfolger des Petrus ist, ist die Wurzel der Universalität « ( O.R. dt., Nr. 46, 17.9.1978, S. 4 ).
Wenn wir dann die großen pastoralen Richtlinien und Initiativen betrachten, können wir sagen, daß die Diözese Rom vom universalen Lehramt ihres Bischofs nicht nur stark profitiert hat, sondern von ihm einige besondere und grundlegende Weisungen empfangen hat. Diözesansynode und Stadtmission Erwähnt seien an dieser Stelle vor allem die Diözesansynode und die Stadtmission.
Die Synode, 1986 einberufen und 1993 beendet, wurde auf ausdrücklichen Willen Johannes Pauls II. in der Tat im Leben der Diözese zu einer hohen praktischen Schule der Communio-Ekklesiologie des Zweiten Vatikanischen Konzils, das heißt jener Gemeinschaft, derer diese Diözese auf Grund der großen Reichhaltigkeit und Vielfalt der Glieder und Charismen, die in ihr zusammenleben, ganz besonders bedarf.
www.vatican.vaOsservatore Romano English edition [ ORE ], 16 November 1978, p. 3, n. 1 ).
If we then look at his principal instructions and pastoral initiatives, we can say that the Diocese of Rome not only deeply benefited from the universal magisterium of its Bishop, but also received from him certain specific, fundamental instructions for events, two of which were particularly important: the Diocesan Synod and the City Mission.
The Synod was convoked in 1986 and ended in 1993.
www.vatican.vaGenerationen verbinden.
Armatur, Ablage und Pflegeutensilien bequem erreichen und sich im Spiegel betrachten oder sogar mit angenehm viel Beinfreiheit vor dem Spiegel sitzen – all das wird mit einem Dejuna Waschtisch selbstverständlich.
www.keramag.deUnite generations.
The tap, shelf, and washing and grooming utensils are within easy reach, and you can look at yourself in the mirror, or even sit in front of it with plenty of legroom. With a Dejuna washbasin, these things are a given.
www.keramag.deVous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraîneur de vocabulaire?
Attention: Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. A partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraîneur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.