Vous souhaitez traduire une phrase ? Utilisez notre outil de traduction de texte!
Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Da uns Futterdauerspender fehlen und es diese wahrscheinlich nie geben wird, werden zwei limitierende Faktoren immer bestehen bleiben : die Finanzierung und die Frage, wo wir diese großen Mengen an Futter herbekommen ?
Aber trotz der Hindernisse (viele von uns machten diese Art des Tierschutzjobs zum ersten Mal) hat am Ende das Gute gesiegt und ich bilde mir ein, bei allen Beteiligten einen gewissen Stolz zu spüren, an dieser Aktion mitgearbeitet zu haben.
Jeder einzelne hat sein Möglichstes getan, um 20 Tonnen Futter von den spendenden Herstellern in Deutschland zu den hungrigen Mäulern auf Kreta zu bekommen.
tieraerztepool.deSince regular food donors are missing and there will probably never be permanent sponsors, these two limiting factors will always remain : the financing and the question from where we get these large amounts of food ?
But despite the obstacles (many of us made this type of animal welfare jobs for the first time) in the end the good triumphed and I imagine, I can feel a sense of pride of all people involved to have participated in this action.
Everybody did his utmost to get 20 tons of food from manufacturers in Germany to the hungry mouths in Crete.
tieraerztepool.deIn der Nacht wird Yamada von Erinnerungen geplagt und er geht zum Brachfeld.
Tatsächlich trifft er seinen Freund wieder an und spielt wie früher mit ihm – doch dann merkt Yamada zu seiner bitteren Enttäuschung, daß er sich alles nur eingebildet hat, daß es nur ein Wunschtraum ist.
All About My Dog
www.shiba-dog.deAt night Yamada is haunted by memories and he goes to the empty field.
He really meets his friend and plays with him as in the old days – but then Yamada realises to his bitter disappointment that he had imagined everything, that it was just a great dream.
All About My Dog
www.shiba-dog.deIn Kuba kommt so etwas öfter vor.
Es gibt viele Leute, die sich einbilden, sie hätten alles schon gesehen und dann nur kurz hinschauen und weitergehen.
universes-in-universe.deThis kind of thing often happens in Cuba.
There are a lot of people who imagine that they've already seen everything, so they only take a quick look and then go on.
universes-in-universe.deDas ist nur mit vielen Abstrichen möglich.
Man darf sich nicht einbilden, man könnte die perfekte Mutter spielen, die im Herbst Kastanien sammelt ( es ist Anfang Oktober 2010 ), zu allen Elternabenden geht usw.
Man muss auch beruflich Abstriche machen.
www.ruhr-uni-bochum.deIt ’ s only possible by making many concessions.
You mustn ’ t imagine that you can be the perfect mother, collecting chestnuts in the autumn ( it is early October 2010 ), attending all parent-teacher meetings, etc.
You also have to make concessions at work.
www.ruhr-uni-bochum.deBrasilianer, die sagen, sie seien Deutsche, und die sich auch nach sechs Generationen noch nicht einer fremden Umwelt ganz angepasst haben.
Und die eben so gründlich, perfektionistisch und fleißig sind, wie es eben Deutsche sein sollen oder sich einbilden, es zu sein.
Das hat Karin Beier bei ihrer vom Goethe-Institut unterstützten Recherchereise fasziniert und, wie sie bekennt, auch schockiert.
www.goethe.deBut Brazilians who say they are German and who – after six generations – have still not adapted themselves completely to the foreign environment.
They are just as thorough, perfectionist and hard working as Germans should or imagine themselves to be.
This fascinated Karin Beier during her research journey funded by the Goethe-Institut and, she admits, also shocked her.
www.goethe.deEs scheint so, als ob mit seinem PC immer etwas nicht funktioniert.
Ich sage ihm, dass er sich das einbildet, aber am Ende benutzt er dann doch immer meinen.
windows.microsoft.coms always something going on with his PC.
I tell him he s imagining things, but far too often, he just ends up using mine.
windows.microsoft.comDauer : ca. 2 ¾ Stunden, eine Pause
Der trinkfreudige und lebenslustige Sir John Falstaff bildet sich ein, für Frauen unwiderstehlich zu sein, und schreibt zwei gleichlautende Liebesbriefe an die Bürgersgattinnen Alice Ford und Meg Page – nicht zuletzt, um an das Vermögen ihrer Ehemänner heranzukommen.
Die beiden Frauen entdecken den Betrug und beschließen, sich zu rächen.
deutsche-oper-am-rhein.deDuration : about 2 ¾ hours, one interval
Bibulous, fun-loving Sir John Falstaff fondly imagines himself to be irresistible to women, and writes identical love-letters to the two bourgeois housewives Alice Ford and Meg Page – not least with a view to scrounging some of their husbands ’ money.
The two wives discover his duplicity and decide to teach him a lesson.
deutsche-oper-am-rhein.deWollen wir nicht Brautleute sein, da wir doch in dem Kasten zusammenliegen ?
Aber der Ball, der von Saffian genäht war und der sich ebensoviel einbildete wie ein feines Fräulein, wollte auf dergleichen nicht antworten.
Am nächsten Tage kam der kleine Knabe, dem das Spielzeug gehörte, er bemalte den Kreisel rot und gelb und schlug einen Messingnagel mitten hinein, dies sah gerade recht prächtig aus, wenn der Kreisel sich herumdrehte.
www.andersenstories.comA whipping top and a little ball lay together in a box, among other toys, and the top said to the ball, Shall we be married, as we live in the same box ?
But the ball, which wore a dress of morocco leather, and thought as much of herself as any other young lady, would not even condescend to reply.
The next day came the little boy to whom the playthings belonged, and he painted the top red and yellow, and drove a brass-headed nail into the middle, so that while the top was spinning round it looked splendid.
www.andersenstories.comZum anderen scheint die strukturelle Eigenart der Musik Bachs, und hier insbesondere der für ein unbegleitetes Melodie-Instrument, für die Darstellung auf Campanula besonders geeignet. was Carl Philipp Emanuel Bach über die Flüchtigkeit des Cembalo-Tons schreibt, läßt sich ohne weiteres auf die Solowerke seines Vaters anwenden :
„ Es kommen überhaupt bei der Musik viele Dinge vor, welche man sich einbilden muß, ohne daß man sie wirklich hör … Verständige Zuhörer ersetzen diesen Verlust durch ihre Vorstellungskraft ”.
www.denhoff.deWhat Carl Philipp Emanuel Bach wrote about the fleeting duration of the sound of the cembalo can equally be applied to the solo works of his father :
"There are always elements in music which one has to imagine, without actually hearing the … xperienced listeners compensate for the loss with the power of their imagination ".
www.denhoff.deVous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraîneur de vocabulaire?
Attention: Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. A partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraîneur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.