allemand » anglais

Traductions de „Scheidung“ dans le dictionnaire allemand » anglais (Aller à anglais » allemand)

Schei·dung <-, -en> SUBST f

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

wenn im Falle einer Scheidung von ihrem Mann die Ehe seit mindestens vier Jahren ( rechtmäßig im Bundesgebiet ) bestanden hat oder

wenn im Falle einer Scheidung von ihrem Mann die Ehe seit mindestens einem Jahr (rechtmäßig im Bundesgebiet) bestanden hat, die Ausweisung für die Ehefrau jedoch eine besondere Härte bedeuten würde (siehe Härtefallregelung) oder

wenn der Ehemann während der Ehe gestorben ist.

www.nadir.org

if, in the case of divorce from her husband, marriage status has existed for at least four years ( legally within federal territory ) or

if, in the case of divorce from her husband, marriage status has existed for at least one year (legally within federal territory) and deportation would entail particular hardship for the wife (see The hardship regulation), or

if the husband dies during the marriage.

www.nadir.org

Dennoch hat sie, Dank eines kleinen Zauberers mit Brille, immer noch einen Nettowert von knapp einer Milliarde Dollar.

Zwischen dem Ersinnen der Idee und der Veröffentlichung, lebte sie von Sozialhilfe unter der Armutsgrenze, war alleinerziehende Mutter einer Tochter und Lehrerin in Portugal und tippte sich all das Leid einer Scheidung, schwere Depressionen und den Verlust ihrer Mutter fleißig von der Seele.

Selbst als sie fertig war, wurde die Geschichte von 12 verschiedenen Verlagen abgelehnt, von denen sich wahrscheinlich jeder in den letzten 16 Jahren die Haare gerauft hat.

www.europacasino.com

Nonetheless, she ’s still got a net worth just shy of a billion dollars, all thanks to a little wizard with glasses.

Between conceiving the idea and publishing it, she lived on social assistance, below the poverty line, raising her daughter alone and teaching in Portugal as she diligently typed away, suffering through a divorce, serious depression and the loss of her mother.

Even when she finished, the story was turned down by 12 separate publishers, each of which has spend the last 16 years smacking themselves in the head.

www.europacasino.com

Mit 22 Jahren heiratete sie den 20 Jahre älteren mexikanischen Wandmaler Diego Rivera.

Diese stürmische und leidenschaftliche Beziehung überlebte Seitensprünge, den Druck beider Karrieren, die Scheidung, eine zweite Hochzeit, Fridas lesbische Liebeleien, ihre schlechte Gesundheit und ihre Unfähigkeit, Kinder zu bekommen.

In Ihrem Leben schuf Frida ca. 200 Gemälde, Zeichnungen und Skizzen im Zusammenhang mit ihren Lebenserfahrungen, dem körperlichen und emotionalen Schmerz und ihrer stürmischen Beziehung zu Diego.

reisepassfuer.iberostar.com

At the age of 22 she married Mexican mural artist Diego Rivera, who was 20 years older than her.

This passionate and stormy relationship came through countless adversities, including infidelity, the pressures of their respective careers, divorce, a second wedding, Frida’s lesbian love affairs, her poor health and inability to have children.

During her lifetime, Frida produced some 200 paintings, drawings and sketches related to her experiences of life, physical and emotional pain and her turbulent relationship with Diego.

reisepassfuer.iberostar.com

Danach erhält die Ehefrau nur dann ein Aufenthaltsrecht :

wenn im Falle einer Scheidung von ihrem Mann die Ehe seit mindestens vier Jahren (rechtmäßig im Bundesgebiet) bestanden hat oder

wenn im Falle einer Scheidung von ihrem Mann die Ehe seit mindestens einem Jahr (rechtmäßig im Bundesgebiet) bestanden hat, die Ausweisung für die Ehefrau jedoch eine besondere Härte bedeuten würde (siehe Härtefallregelung) oder

www.nadir.org

Furthermore, a wife only then receives a right of residenc …

if, in the case of divorce from her husband, marriage status has existed for at least four years (legally within federal territory) or

if, in the case of divorce from her husband, marriage status has existed for at least one year (legally within federal territory) and deportation would entail particular hardship for the wife (see The hardship regulation), or

www.nadir.org

Martha Vogeler wollte Traditionelles bewahren und spezialisierte sich mit ihrer Hand- und Kunstweberei auf textile Volkskunst.

Bereits vor ihrer Scheidung von dem Maler Heinrich Vogeler war sie künstlerisch tätig, danach richtete sie sich eine Weberei und ein Heimatmuseum ein und verabschiedete sich damit von der passiven Rolle als Muse und Modell für ihren Mann.

Kulturstiftung Landkreis Osterholz©

www.goethe.de

Martha Vogeler wanted to preserve traditional elements and specialized in textile folk art in her hand and tapestry weaving.

She was already active as an artist before her divorce from the painter Heinrich Vogeler; thereafter she established a weaving mill and a local history museum, and so said goodbye to the passive role of playing the muse and model for her husband.

© Kulturstiftung Landkreis Osterholz

www.goethe.de

Switzerland, January 2012

Nach der Scheidung ihrer Eltern musste Sabina mit ihrer Mutter in die Schweiz ziehen, während Narmina bei ihrem Vater in Baku blieb.

Nach fünf Jahren der Trennung kehrt Sabina im Alter von 17 Jahren nach Aserbaidschan zurück, um dort bei ihrem Vater zu leben.

www.swissfilms.ch

Switzerland, January 2012

After their parents’ divorce, Sabina had to move to Switzerland with her mother, while Narmina stayed with her father in Baku.

Five years later Sabina returns to Azerbaijan at the age of 17 to live with her father.

www.swissfilms.ch

ZUSAMMENFASSUNG

Auf der Tagung des Europäischen Rates von Wien 1998 wurde das Ziel, einen gemeinsamen Rechtsraum zu schaffen und das Leben der Bürger insbesondere in Sachen zu vereinfachen, die Auswirkungen im täglichen Leben haben, wie eine Scheidung, hervorgehoben.

Im November 2004 forderte der Europäische Rat die Kommission auf, 2005 ein Grünbuch über das Kollisionsrecht in Scheidungssachen („Rome III") vorzulegen.

europa.eu

SUMMARY

In 1998 the European Council in Vienna emphasised that the aim of a common judicial area is to make life simpler for citizens, in particular in cases affecting their everyday life, such as divorce.

In November 2004 it called on the Commission to present a Green Paper on the conflict-of-law rules in matters relating to divorce ("Rome III") in 2005.

europa.eu

Zusätzlich wird für die Beglaubigung der vom Standesamt benötigten Fotokopien der Unterlagen eine Gebühr von ca. 8,50 GBP erhoben.

Für den Fall, dass eine Vorehe eines deutschen Elternteils nicht in Deutschland geschieden wurde, teilen Sie bitte bei Terminvereinbarung bzw. vor Ihrem Termin mit in welchem Land, die Scheidung stattfand, und das Datum, wann die Scheidung bei Gericht eingereicht wurde.

Bitte beachten Sie, dass zu spät oder ohne vollständige Unterlagen erschienene Antragsteller in der Regel leider nicht berücksichtigt werden können und einen neuen Termin vereinbaren müssen.

www.london.diplo.de

In addition the Embassy has to charge a fee of 8,50 GBP for the certification of the photocopies required by the Registrar.

In case a German spouse was not divorced in Germany, please let the Embassy know in advance in which country the divorce took place and when the petition for the divorce was filed.

Please note that, as a rule, applicants who are late or do not have the required documentation cannot be seen to that day and will have to make a new appointment.

www.london.diplo.de

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

"Scheidung" dans les dictionnaires unilingues allemand


Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文