anglais » allemand

claim for ˈdam·ages SUBST JUR

claim for damages SUBST DROIT ÉCON

Vocabulaire de spécialité

repayment for damages SUBST DROIT ÉCON

Vocabulaire de spécialité

damages for pain and suffering SUBST ASSUR

Vocabulaire de spécialité

damage SUBST MARCHÉ

Vocabulaire de spécialité

damage SUBST ASSUR

Vocabulaire de spécialité

II . dam·age [ˈdæmɪʤ] SUBST no pl

Idiomes/Tournures:

what's the damage? hum fam

crimi·nal ˈdam·age SUBST

dam·age feasant [Am -ˈfi:z(ə)nt] SUBST Am JUR

ˈdam·age limi·ta·tion SUBST no pl

2. damage limitation MILIT:

eco·nom·ic ˈdam·age SUBST no pl (insurance)

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

4.

If the buyer ordered the adoption of catalogue items, 15% of the purchase price as damages payable, excluding costs that the seller must demonstrate.

5.

www.carbon.sk

4.

Verweigert der Käufer die Annahme bestellter Artikel, so sind 15% des Kaufpreises als Schadensersatz fällig, ohne dass der Verkäufer diese Kosten nachweisen muss.

5.

www.carbon.sk

Should the SUB refuse to correct these faults or should the re-submitted version be faulty again, MB shall be entitled to withdraw from the contract and to invoice the SUB any costs that may have occurred.

Should a client demand from MB a corresponding price reduction or compensation for damages which arise as a result of this faulty translation, MB shall be entitled to invoice the SUB for these additional costs to their full extent.

10.

www.boensch.at

Verweigert der SUB die Behebung dieser Mängel bzw. ist auch die neuerlich gelieferte Version abermals mangelhaft, so ist MB berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und dem SUB etwaige dadurch entstandene Kosten in Rechnung zu stellen.

Verlangt der Kunde der MB eine entsprechende Preisminderung oder Schadenersatz in Folge von durch die mangelhafte Übersetzung entstandenen Problemen, so ist MB berechtigt, diese Mehrkosten in vollem Umfang an den SUB weiter zu verrechnen.

10.

www.boensch.at

The payment deadline is from the time the delivery is completed and a proper invoice has been presented.

(2) Payments do not indicate a waiver of our contractual or legal rights regarding the delivery of services such as the subsequent notice of defects, warranty claims and claims for damages.

§ 9 Right of Set-off or Retention The supplier is only entitled to set-off and application of the §§ 273, 320 BGB if the counterclaims are not contested or have been determined to be legally binding.

www.teamtechnik.com

Die Zahlungsfrist beginnt, sobald die Lieferung oder Leistung vollständig erbracht und die ordnungsgemäß ausgestellte Rechnung eingegangen ist.

(2) Zahlungen beinhalten keinen Verzicht auf unsere vertraglichen oder gesetzlichen Rechte bezüglich der Lieferung oder Leistung, wie z.B. die spätere Erhebung von Mängelrügen Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen und Schadensersatz.

§ 9 Aufrechnungs- und Zurückbehaltungsrechte Der Lieferant ist zur Aufrechnung und zur Geltendmachung der §§ 273, 320 BGB nur befugt, wenn seine Gegenansprüche entweder unbestritten oder rechtskräftig festgestellt sind.

www.teamtechnik.com

4.

If evocatal GmbH defaults on supply or service or if supply or service – no matter for what reason – becomes impossible for it, its liability for damages shall be restricted in accordance with Art. 5 of these General Terms and Conditions of Sale.

Art.

www.evocatal.com

4.

Falls die evocatal GmbH mit einer Lieferung oder Leistung in Verzug gerät oder ihr eine Lieferung oder Leistung – gleich aus welchem Grunde – unmöglich wird, so ist ihre Haftung auf Schadensersatz nach Maßgabe des § 5 dieser Allgemeinen Verkaufsbedingungen beschränkt.

§ 4 Gewährleistung

www.evocatal.com

- to hold back all deliveries arising from contracts that have not yet been fulfilled and to perform any services exclusively against payment in advance.

If the customer refuses to pay in advance, Dyntex may withdraw from the contract and claim damages for the loss of profit.

(6) If the customer defaults in the acceptance, all claims are immediately declared due for payment.

www.dyntex.eu

– sämtliche Lieferungen aus noch nicht erfüllten Verträgen zurückzuhalten und nur gegen Vorauskasse durchzuführen.

Weigert sich der Kunde, im Voraus zu leisten, kann Dyntex vom Vertrag zurücktreten und Schadenersatz auch für den entgangenen Gewinn geltend machen.

(6) Gerät der Kunde mit der Annahme in Verzug, ist das Entgelt sofort zur Zahlung fällig.

www.dyntex.eu

3.

If the customer fails to make payments in full by the due date or, in the case of payment by installment, is in default by one installment, we shall be entitled to rescind the contract after the expiry of a reasonable deadline, upon which we may seek damages.

4.

www.hydrosaar.com

3.

Kommt der Besteller mit Zahlungen – bei vereinbarten Ratenzahlungen mit einer Rate – ganz oder teilweise in Rückstand, so können wir nach fruchtlosem Ablauf einer angemessenen Frist vom Vertrag zurücktreten und Schadensersatz statt der Leistung verlangen.

4.

www.hydrosaar.com

6.2.

The Customer can claim damages only subject to the statutory requirements and only insofar as a liability according to section 7 applies.

7.

www.netviewer.com

Erbringt die Citrix Online Germany GmbH die Leistung nicht innerhalb angemessener Frist oder schlägt die Leistungserbringung fehl, kann der Kunde die Vergütung nach diesem Vertrag in angemessenem Umfang mindern und – soweit mit der schriftlich gesetzten Nachfrist eine Kündigungsandrohung verbunden war und es sich um eine wesentliche Pflichtverletzung handelt – den Vertrag vorzeitig schriftlich kündigen.

6.2. Schadensersatz kann der Kunde nur unter den gesetzlichen Voraussetzungen und nur insoweit verlangen, als eine Haftung nach Ziff.

7 begründet ist.

www.netviewer.com

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Consulter "damages" dans d'autres langues


Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文