allemand » anglais

I . dar|stel·len [ˈda:ɐ̯ʃtɛlən] VERBE trans

1. darstellen (wiedergeben):

jdn/etw darstellen
etw blau/rot darstellen
was sollen diese Zeichen darstellen?

2. darstellen THÉÂTRE:

jdn darstellen
etw darstellen
etw darstellen (interpretieren)
eine Rolle darstellen

3. darstellen (beschreiben):

etw darstellen
to describe [or sép form set forth] sth
etw ausführlich/kurz [o. knapp] darstellen

4. darstellen (bedeuten):

etw darstellen
etwas darstellen (großen Eindruck machen)
etwas darstellen Mensch a.
nichts im Leben darstellen

5. darstellen CHIM:

etw darstellen

II . dar|stel·len [ˈda:ɐ̯ʃtɛlən] VERBE pron

2. darstellen (ausgeben als):

sich acc als jd darstellen
etw darstellen
to limn sth littér
etw [grafisch] darstellen
jdn darstellen

Exemples tirés du dictionnaire PONS (vérifiés par l'équipe de rédaction)

etwas darstellen Mensch a.
nichts im Leben darstellen
etw fotografisch abbilden [o. darstellen]
etw summarisch darstellen [o. zusammenfassen]
etw zu abstrakt darstellen
etw schematisch darstellen
etw spannend darstellen
Voir plus d'informations

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

Nachhaltigkeit wird bei Coca-Cola Hellenic groß geschrieben.

Ende August wird der erste österreichische Nachhaltigkeitsbericht veröffentlicht, in dem das Unternehmen transparent darstellt, wie es seine Verantwortung als aktives Mitglied in der Gesellschaft, wichtiger Arbeitgeber in der Region und verlässlicher Geschäftspartner wahrnimmt.

Coca-Cola , Coca Cola, Cocacola, Cola, Coke, News, HBC, Hellenic Bottling Company, 2014

www.coca-colahellenic.at

Vienna, September 1st 2014 - Sustainability is a top priority at Coca-Cola Hellenic.

At the end of August the first Austrian Sustainability Report will be published, in which the Company depicts its responsibility as an active member of society, an important employer in the region and as a reliable business partner in a transparent manner.

Coca-Cola, Coca Cola, Cocacola, Hellenic, HBC, News, 2014

www.coca-colahellenic.at

1775 schuf Georg Bender ein viel beachtetes Melodram, das sich Haydn in seiner 1789 entstandenen Komposition zum Vorbild nahm.

In seiner Kantate für Sopran und Klavier finden wir Ariadne von Theseus verlassen alleine auf Naxos, und die Sängerin hat in der weit gespannten Szene ihre Gefühle zwischen Angst und Wut, Gram und Liebe, die sich in ihren Gedanken und Erinnerungen vermischen, darzustellen.

In dieser Version nimmt Ariadne ihr Schicksal selbst in die Hand und stürzt sich während eines Sturms von den Klippen ins Meer.

www.oehmsclassics.de

In 1775, Georg Bender composed a melodrama which received much attention, and which Haydn took as a model for his composition of 1789.

In his cantata for soprano and piano, we find Ariadne deserted by Theseus on Naxos, and the singer has to depict the wide range of emotions from fear to anger, from grief to love, which vie in her thoughts and memories.

In this version, Ariadne takes her destiny into her own hands and during a storm, throws herself off the cliffs into the sea.

www.oehmsclassics.de

Es sind Bilder, in denen der Glaube und die Kunst eine Harmonie bilden, um das Herz des Menschen zu erreichen und ihn zur Umkehr zu bewegen.

Wenn der Blick des Glaubens rein und ehrlich ist, tritt die Schönheit in seinen Dienst und vermag die Geheimnisse unseres Heils so darzustellen, daß sie uns zutiefst erschüttern und unser Herz verwandeln, wie es der heiligen Teresa von Jesus bei der Betrachtung eines Bildes des über und über verwundeten Christus erging (vgl.

Das Buch meines Lebens, 9,1).

www.vatican.va

In these images, faith and art combine so as to penetrate our heart and summon us to conversion.

When faith’s gaze is pure and authentic, beauty places itself at its service and is able to depict the mysteries of our salvation in such a way as to move us profoundly and transform our hearts, as Saint Teresa of Jesus herself experienced while contemplating an image of the wounded Christ (cf.

Autobiography, 9:1).

www.vatican.va

Dazu nehmen wir das obige Programm und fügen noch einige Zeilen hinzu.

Unser kleines Programm wird noch keine Abfrage des Menüs enthalten, sondern dieses lediglich darstellen und nach 5 Sekunden wieder löschen.

COMPILER "MIN_SIZE 1000000" COMPILER "BAS_MEM 1000000" COMPILER "Warnings off" Easy_Init Def_Menu Menu1,"Über dieses Programm",Info M_Title "Datei" M_Entry "Neu",New1 M_Entry "Öffnen",Open1 M_Entry "Speichern",Save1 M_Line_Entry M_Entry "Beenden",Quit1 End_Menu M_Show WAIT 5 Easy_Exit END

www.berkhan.de

For this purpose we will take the program above and add a few lines.

Our small program will not contain a menu query as of yet but rather just depict the menu and then delete it again after 5 seconds.

COMPILER "MIN_SIZE 1000000" COMPILER "BAS_MEM 1000000" COMPILER "Warnings off" Easy_Init Def_Menu Menu1,"About this program",Info M_Title "File" M_Entry "New",New1 M_Entry "Open",Open1 M_Entry "Save",Save1 M_Line_Entry M_Entry "Quit",Quit1 End_Menu M_Show WAIT 5 Easy_Exit END

www.berkhan.de

Den Chören hatte Gluck längst eine aktive Rolle zugedacht, und auch die für Paris obligaten Balletteinlagen sind keine harmlos-unverbindlichen Divertissements mehr, sondern organisch mit dem Geschehen verwoben.

Glucks Devise, dass seine Musik „die Sprache des Herzens sprechen, große menschliche Leidenschaften glaubhaft darstellen und der Poesie dienen soll“, hat in Iphigénie en Tauride überzeugende Gestalt angenommen.

Hier finden Sie das weitere Programm der Pfingstfestspiele 2015.

www.polzer.com

Gluck had long since given the chorus an active role, and in this work, the ballet scenes that were obligatory in Paris are no longer harmless, non-committal amusements, but organically integrated in the action.

In Iphigénie en Tauride, Gluck’s maxim that his music “should speak the language of the heart, credibly portray great human passions, and serve poetry” finds convincing formal expression.

Programme of the Whitsun Festival 2015 Photocredit:

www.polzer.com

Ernst Ulrich von Weizsäcker, unter anderem Ko-Präsident des Club of Rome, stellt der Bericht die verschiedenen Perspektiven zum Thema Nachhal-tigkeit vor.

Auf dem Titel und den insgesamt vier Bildseiten sind die „Leuchtturmprojekte“ aus den einzelnen Bereichen dargestellt, die das E/D/E initiiert und maßgeblich gefördert hat.

So zeigt das Cover des Berichts Dr. Eugen Trautwein, bis Januar 2014 Beiratsvorsitzender, der gemeinsam mit zwei Kindern, die im kommenden Jahr die E/D/E Kita besuchen werden, auf der Baustelle zu sehen ist.

www.ede.de

With the aid of external in- terview-partners, amongst them Prof. Dr. Ernst Ulrich von Weizsäcker, amongst others Co-president of the Club of Rome, the report introduces the various perspectives on the topic of sustaina- bility.

On the frontcover and the four picture-pages, the E/D/E bench-marks from the individual sections are being portrayed, which E/D/E initiated and furthered signicifantly.

The cover for instance shows Dr. Eugen Trautwein, Chairman of the E/D/E Advisory Board, who is seen on the construction site for the new day care-facility with two children, which will visit the facility from 2014 onward.

www.ede.de

Er ist das elementare und auch im Zeitalter technisierter Telekommunikation unvermeidliche Medium kommunikativer Praktiken.

Das gilt für seine alltägliche Nutzung in der sprachlichen Kommunikation – für das Sprechen und Hören, Lesen und Schreiben – und für die gar nicht zu stoppende Prozessierung visueller Zeichen in Gestik, Mimik und Kleidung, mit der Körper laufend kulturelle Differenzen (etwa von Geschlecht, Ethnizität oder Status) darstellen.

Es gilt ferner in professionalisierten kulturellen Praktiken – etwa in Pantomime, Schauspiel und Tanz – und es gilt auch für die spezifischen Verschaltungen disziplinierter Körper mit den Artefakten der Telekommunikation.

www.historische.kulturwissenschaften.uni-mainz.de

it is the fundamental and, even in the age of technological telecommunication, the inescapable medium of communicative practices.

This holds true for its everyday use in linguistic communication – for speaking and hearing, reading and writing – and for the unstoppable display of visual signs through gestures, facial expressions, and clothing, by means of which bodies are constantly depicting cultural differences (e.g. gender, ethnicity, or status).

Moreover, this applies for the body in professionalised cultural practices – e.g., pantomime, acting, and dance – and for the specific interconnection of disciplined bodies with telecommunication artefacts.

www.historische.kulturwissenschaften.uni-mainz.de

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

"darstellen" dans les dictionnaires unilingues allemand


Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文