allemand » anglais

klassische Musik f SUBST

klas·sisch [ˈklasɪʃ] ADJ

1. klassisch (die antike Klassik betreffend):

2. klassisch ARTS, ARCHIT, LIT, MUS (aus der Klassik stammend):

klassisch ADJ MKTG

Vocabulaire de spécialité

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

Auch ein Blick ins Studio der Digital Concert Hall darf natürlich nicht fehlen.

Dazu gibt es immer wieder historische Rückblenden, etwa in die Karajan-Ära oder zum Fall der Berliner Mauer, als die Philharmonie auf einmal wieder im Zentrum ihrer Stadt stand - ein Symbol für Berlin und für die klassische Musik weltweit.

Berliner Philharmoniker Christoph Franke, Martin Hoffmann, Sir Simon Rattle, Peter Raue, Peter Riegelbauer, Walter Seyfarth, Wilfried Strehle, Wilfried Wang

www.digitalconcerthall.com

A look into the studio of the Digital Concert Hall is of course included.

There are occasional historical flashbacks, such as to the Karajan era or the fall of the Berlin Wall, when the Philharmonie once again stood in the centre of its city - a symbol for Berlin and classical music all over the world.

Berliner Philharmoniker Christoph Franke, Martin Hoffmann, Sir Simon Rattle, Peter Raue, Peter Riegelbauer, Walter Seyfarth, Wilfried Strehle, Wilfried Wang

www.digitalconcerthall.com

Marco Borggreve )

Der gemeinnützige Trägerverein SKYLINE SYMPHONY – Frankfurter Kammerorchester e.V. wurde im Februar 2010 aus der Erkenntnis heraus gegründet, dass das Publikum für klassische Musik nicht selbstverständlich nachwächst und das Interesse der jüngeren Generationen auf neue Weise geweckt werden muss.

25-35 sorgfältig ausgewählte Konzertmeister, Stimmführer und Instrumentalisten aus bedeutenden Orchestern, einschließlich hr-Sinfonieorchester sowie Frankfurter Opern- und Museumsorchester, werden in Frankfurt versammelt und stehen für höchste künstlerische Qualität.

www.kultur-frankfurt.de

Marco Borggreve )

The non-profit organisation SKYLINE SYMPHONY – Frankfurter Kammerorchester e.V. was founded in February 2010 in the knowledge that the existence of an audience for classical music cannot be taken for granted and that the interest of younger generations must be awakened in a new way.

25 to 35 carefully selected concertmasters, principals and instrumentalists from leading orchestras including the hr-Symphonieorchester [Symphony Orchestra of Hessian Broadcasting] and the Frankfurt Opern- und Museumsorchester (Opera and Museum Orchestra) have been assembled in Frankfurt and stand for the highest musical quality.

www.kultur-frankfurt.de

Crossover verstehe ich nicht als konstruiertes Zusammenführen unterschiedlicher Musikstile.

Verschiedene musikalische Genres, die mich interessieren, von zeitgenössischer E-Musik, über Free Jazz, Elektronische Musik, Punk, klassische Musik bis Heavy Metal werden durch mich, durch meinen Körper gefiltert.

Aus diesem Konzentrat schaffe ich dann eine neue Sprache, meine ganz spezifische Ausdrucksweise“, so Mia Zabelka über ihre Arbeit.

www.musicaustria.at

I do not understand crossover as a constructed mergence of different musical styles.

Various musical genres that interest me, from contemporary classical music, to free jazz, electronic music, punk, classical music to heavy metal are filtered by me, through my body.

From this concentrate I can then create a new language, my very own specific way of expression", says Mia Zabelka about their work.

www.musicaustria.at

Junger Freundeskreis der Berliner Philharmoniker

Der Junge Freundeskreis will als Teil der Freunde der Berliner Philharmoniker junge Erwachsene für das philharmonische Leben und die klassische Musik interessieren – mit exklusiven Veranstaltungen, spannenden Diskussionsrunden und gemeinsamen Exkursionen.

Wer zwischen 20 und 35 Jahre alt ist, kann Mitglied werden.

www.berliner-philharmoniker.de

Back

As part of the Friends of the Berliner Philharmoniker, the Young Friends wants to get young adults interested in the Philharmonic life and classical music – with exclusive events, lively discussions and joint excursions.

You can become a member if you’re between 20 and 35 years of age.

www.berliner-philharmoniker.de

Controlling begleitete ihn auch durch die kommenden Karriere-Stufen, unter anderem bei Modenmüller in Graz, Manz und Rupertus GmbH. in Wien.

Hans Resinger, seit 35 Jahren verheiratet, Vater zweier Kinder und Großvater zweier Enkelinnen, unternimmt in seiner Freizeit gerne mehrtägige Bergwanderungen, kocht für Freunde und Familie und hört vor allem klassische Musik.

Nicht nur im Rahmen des Lions Clubs Wien Laudon engagiert er sich in sozialen Projekten.

www.a1.net

Controlling work accompanied him through the subsequent stages of his career, among other at Modenmüller in Graz, Manz and Rupertus GmbH in Vienna.

Hans Resinger, married for 35 years, father of two children and grandfather of two grandchildren, enjoys taking days-long hiking trips in the mountains in his free time, as well as cooking for family and friends and, above all, listening to classical music.

He is committed to various social projects, not only within the context of the Lions Club Wien Laudon.

www.a1.net

auch in Bayreuth und an der Deutschen Oper am Rhein in Düsseldorf war er tätig.

Ab 1977 arbeitete Marc Clémeur als Produzent im Bereich klassische Musik beim belgischen Rundfunk und Fernsehen, wo er insbesondere für Opern-Direktübertragungen aus dem Brüsseler Monnaie-Theater verantwortlich war.

Ab 1984 leitete er die Königliche Philharmonie Flandern.

www.operanationaldurhin.eu

s Don Carlos, he became Assistant Director to Götz Friedrich at the Nederlandse Opera in Amsterdam, Bayreuth and the Deutsche Oper am Rhein in Düsseldorf.

From 1977, he worked as a classical music producer for Belgian radio and television, where he was in charge of broadcasting opera from the Théâtre Royal de la Monnaie in Brussels.

In 1984, he was appointed Manager of the Flanders Philharmonic Orchestra.

www.operanationaldurhin.eu

Greulich Kulturpreis ausgezeichnet.

Kübler ist seit 1998 beim Tages-Anzeiger verantwortlich für den Bereich klassische Musik.

Die 1969 in der Schweiz geborene Journalistin hat in Zürich und Bologna Musikwissenschaften studiert.

www.tamedia.ch

Music journalist Susanne Kübler is awarded the 2nd Greulich Culture Prize on 16 February.

Kübler has been responsible for the classical music field at the Tages-Anzeiger since 1998.

Born in Switzerland in 1969, she studied musicology in Zurich and Bologna.

www.tamedia.ch

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文