anglais » allemand

Traductions de „mythology“ dans le dictionnaire anglais » allemand (Aller à allemand » anglais)

my·thol·ogy [mɪˈθɒləʤi, Am -ˈθɑ:-] SUBST no pl

Exemples tirés du dictionnaire PONS (vérifiés par l'équipe de rédaction)

Greek mythology
classical mythology

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

The Chiaramonti Museum and the Braccio Nuovo : less well known sections of the Vatican Museums, exploration through a short journey of discovery of the Ancient World, meeting Athena, Diana, Hercules, Cupid, the personification of the Nile and the Prima Porta Augustus.

Between mythology and history students discover ancient polychrome sculptures, an aspect little known as white is the colour which we have inherited from Antiquity.

Gregorian Profane Museum - On the banks of the Tiber: a day as a "Roman"

mv.vatican.va

Diese weniger bekannten Räumlichkeiten der Vatikanischen Museen sind bei einer kleinen Entdeckungsreise der Antiken Welt zu erkunden ; dabei lernen die Kinder und Jugendlichen Athene, Diana, Herkules, Cupido, die Personifizierung des Nils sowie den Augustus der Prima Porta kennen.

Zwischen Mythologie und Geschichte können sie die Vielfarbigkeit der antiken Skulpturen entdecken; diese Charakteristik ist allgemein kaum bekannt, zumal wir sie in weiß von der Antike ererbt haben.

Das Profane Gregorianische Museum - Am Tiberufer: ein Tag als „Römer"

mv.vatican.va

The name

The origin of the name “ Folkwang ” is in Old Norse mythology.

Karl Ernst Osthaus ( 1874-1921 ) – the region ’ s great cultural mediator, patron of the arts and art gallery founder – borrowed the name Folkwang from the Edda in 1902 for his newly founded Museum in Hagen.

www.folkwang-uni.de

Der Name

Der Ursprung des Namens Folkwang liegt in der altnordischen Mythologie.

Karl Ernst Osthaus ( 1874-1921 ) – der große Kulturvermittler, Mäzen und Museumsgründer der Region – entlieh den Namen Folkwang 1902 aus der Edda für sein neu gegründetes Museum in Hagen.

www.folkwang-uni.de

Taking everyday objects as his starting point, he pares away their colour values to create compositions that seem to manifest the inner essence of the feeling his motif inspires in him.

Shinichi Sawada (born in 1982) forms mysterious creatures from a private mythology out of clay, while Eijiro Miyama (born in 1934) rides his bicycle through the streets of Yokohama, decked out in clothing decorated with dolls and eccentric headgear created out of recycled objects.

The exhibition curated by Lucienne Peiry, who has been the director of the Collection de l'Art Brut since 2001, presents the following artists:

www.museumhundertwasser.com

Der 1974 geborene Takashi Shuji schafft mit Pastell und Radiergummi Arbeiten, die oft von Objekten aus seiner Umgebung ausgehen, die er ihrer Farbwerte beraubt und in ihrer emotionalen Wirkung in seinem Inneren darzustellen scheint.

Während der 1982 geborene Shinichi Sawada aus Ton geheimnisvolle Geschöpfe einer privaten Mythologie formt, fährt der 1934 geborene Eijiro Miyama in mit Puppen geschmückten Kleidern und mit exzentrischen Kopfbedeckungen aus gebrauchten Gegenständen durch die Straßen von Yokohama.

In der von Lucienne Peiry, die seit 2001 die Collection de l'Art Brut leitet, kuratierten Ausstellung sind folgende Künstler vertreten:

www.museumhundertwasser.com

My dislikes include ignorance, stupidity, prejudice, intolerance, and narrow-and-petty-mindedness of any kind.

When I m not writing romances, I m generally listening to music of all kinds ( blues is my favorite ), reading tons of nonfiction, and researching ancient history, cosmology, esoterics, mythology, philosopy, and theology.

www.die-buecherecke.de

Was ich nicht mag, sind Ignoranz, Dummheit, Vorurteile, Intoleranz sowie Engstirnig- und Kleinlichkeit jeder Art.

Wenn ich nicht schreibe, höre ich normalerweise Musik ( am liebsten mag ich Blues ), lese tonnenweise Sachbücher und recherchiere antike Geschichte, Kosmologie, Esoterik, Mythologie, Philosophie und Theologie.

www.die-buecherecke.de

The show is a narrative following the constant development of amber processing techniques from the fourth century B.C. until the 21st century.

The objects tell a story of the Baltic coast as an amber crossroads: they tell about the Amber Way and its cultures, amber in mythology and folklore, and about amber’s place in Latvian traditional folk-wear and craftsmanship.

The exhibition is a part of the Amber Vein series under Riga 2014.

www.meetriga.com

Die Ausstellung birgt in sich eine thematische Botschaft - sie offenbart die ununterbrochene Weiterentwicklung der Bernsteinbearbeitungsfertig... die von heute bis ins 4. Jahrtausend v. Chr. zurückverfolgt werden kann.

Die Exponate erzählen eine lange und spannende Geschichte über die Baltischen Küste als einer Kreuzung des Bernsteinweges und die in diesem Wege verwickelten Kulturen, über die Rolle des Bernsteins in der Mythologie und Folklore sowie in der lettischen Tracht und angewandten Kunst.

Die Ausstellung wird im Rahmen der thematischen Serie „Bernsteinader“ von „Riga 2014“ veranstaltet.

www.meetriga.com

The artist was in 1967 in San Francisco ( United States ) was born and now lives and works in New York.

His imagery and motifs he moved to their own figures from the world of competitive sports, medicine, mythology, mixed with some references in the art.

We walk in his landscapes - often, they look barren and sterile.

art-report.com

Der Künstler wurde 1967 in San Francisco ( USA ) geboren und lebt und arbeitet heute in New York.

Seine Bildsprache und Motive zieht er nach eigenen Angaben aus der Welt des Leistungssportes, der Medizin, der Mythologie, vermischt mit einigen Verweisen in die Kunstgeschichte.

Wir wandeln in seinen Landschaften - oft wirken sie karg und steril.

art-report.com

As professor for ( physical ) anthropology at the University of La Plata and the University of Buenos Aires, he played a major role in this discipline ’ s establishment at the institutional level.

On his research trips, and above all in Argentina ’ s urban centers, he investigated the mythology, ethnology and linguistics of the indigenous peoples as well as their folklore, in particular the “ gaucho culture ” of the La Plata area.

After retiring in 1930 he returned to Germany, where he died in 1938.

www.iai.spk-berlin.de

Als Professor für ( physische ) Anthropologie an den Universitäten von La Plata und von Buenos Aires war er maßgeblich an der Institutionalisierung dieser Disziplin beteiligt.

Auf seinen Forschungsreisen, aber vor allem in den urbanen Zentren Argentiniens, beschäftigte er sich mit Fragen zur Mythologie, Ethnologie und Linguistik der Indigenen, sowie mit der Folklore, insbesondere der „ Gaucho-Kultur “ des La-Plata Gebietes.

Nach seiner Pensionierung 1930 kehrte er nach Deutschland zurück, wo er 1938 in Berlin verstarb.

www.iai.spk-berlin.de

Este in Tivoli near Rome, or even the Villa Pratolino Lante near Bagnaia ( 70 km to Rome ).

See the castles festival hall with paintings by Arsenio Mascagnis, baroque ornamental gardens with world famous water games and the mechanical theatre (1750) and mysterious impressive grottoes for which the Greek mythology was an example.

Belonging also to the large grounds - with a direct view towards the castle Goldenstein - are several carp ponds sourrounded by skulptures and roman statues, the 'Monatsschlössl', which was supposed to be built in one month, it's a folklore museum today, the 'Stone Theatre' (1617 first opera performance in German speaking area with 'Orfeo'), and a Zoo which also is worth seeing.

www.ern.at

Este in Tivoli bei Rom, oder an die Villa Pratolino Lante bei Bagnaia, 70 km nördlich von Rom.

Sehenswert sind im Schloss der Festsaal mit Wand- und Deckenmalereien Arsenio Mascagnis, der barocke Ziergarten mit den berühmten Wasserspielen und dem mechanischen Theater (1750) und den vielen geheimnisvollen Grotten, die die griechische Mythologie zum Vorbild haben.

Zur großen Parkanlage mit Blick zum Schloss Goldenstein, Karpfenteichen und vielen Skulpturen, auch römische Gottheiten darstellend, gehören noch das Monatsschlößl" - angeblich in nur einem Monat erbaut - heute Salzburger Volkskundemuseum, ein 'Steintheater', in dem 1617 die erste Opernaufführung im deutschsprachigen Raum mit 'Orfeo' stattfand - sowie ein sehenswerterTiergarten.

www.ern.at

Her thread symbolises the journey of life from birth to death as well as transformation in every sense.

The labyrinth consisting of 7 paths is the original one, over 5000 years old, and probably comes from Syria, arriving in modern times via Greek mythology (Ariadne and Theseus).

By comparison with the younger maze, the labyrinth has only one entrance.

www.marianne-ewaldt.at

Ihr Faden symbolisiert den Lebensweg von der Geburt zum Tod, wie auch Transformation in jeglichem Sinne.

Das 7-gängige Labyrinth ist das Ur-Labyrinth, über 5000 Jahre alt und nahm den Weg wahrscheinlich aus dem syrischen Raum über die griechische Mythologie (Ariadne und Theseus) in die Welt.

Im Vergleich zur jüngeren Irrgarten-Struktur verfügt das Labyrinth über einen Eingang.

www.marianne-ewaldt.at

In antiquity, Egyptians and Jews used myrrh as an ingredient for embalming their dead.

Greek mythology tells the story of Smyrna.

Aphrodite is supposed to have put a spell her, making her fall in love with and seduce her father, Cinyras, priest and king of Cyprus.

www.dr.hauschka.com

Ägypter und Juden balsamierten in antiker Zeit ihre Verstorbenen unter anderem mit Myrrhe als Zutat ein.

Die griechische Mythologie erzählt die Geschichte von Smyrna.

Aphrodite soll sie verzaubert haben, woraufhin sie sich in ihren Vater Kinyras, Priester und König von Zypern, verliebte und ihn verführte.

www.dr.hauschka.com

MYTHOLOGICAL SICILY

The Dolce & Gabbana Men ’ s Summer 2014 draws inspiration from Sicilian mythology, whose Greek origins are still retraceable in places such as the Valle dei Templi of Agrigento, at the majestic amphitheatres, like the one at Taormina, and at the Tempio di Apollo of Syracuse.

www.dolcegabbana.de

MYTHOLOGISCHES SIZILIEN

Die Herrenkollektion Sommer 2014 von Dolce & Gabbana ist von der Mythologie Siziliens inspiriert, deren griechische Einflüsse auch heute noch in Stätten wie dem Tal der Tempel von Agrigent, den gewaltigen Amphitheatern wie dem von Taormina und im Apollotempel von Syrakus zu sehen sind.

www.dolcegabbana.de

Flower myths The scientific name Aconitum was used in ancient Greece as collective term for strong poisons.

Greek mythology tells us why Aconite is so highly poisonous.

It is said to be the fault of Hercules, the only person apart from Orpheus to overcome the hellhound Cerberus, the watchdog of the Underworld.

www.viawala.de

Blütenmythen Der wissenschaftliche Name Aconitum wurde im alten Griechenland als Kollektivname für starke Gifte verwendet.

Die griechische Mythologie weiß zu berichten, weshalb der Eisenhut so giftig ist.

Herkules soll Schuld sein – neben Orpheus der einzige Bezwinger des Höllenhundes Cerberus, des Wächters der Unterwelt.

www.viawala.de

The vineyard dates back to the third millennium BC.

According to the mythology of the Greek god of wine preferred Dionysus for his drinking wines from this Island.

The foam-born goddess of love Aphrodite emerged from the " Roman Rock, " the waves of the sea and went to the Akamas peninsula lying north-west of the country.

www.wein-plus.eu

Der Weinbau reicht bis in das dritte Jahrtausend v. Chr. zurück.

Nach der Mythologie bevorzugte der griechische Weingott Dionysos für seine Trinkgelage Weine von dieser Insel.

Die schaumgeborene Liebesgöttin Aphrodite entstieg am „ Römerfelsen “ den Fluten des Meeres und ging bei im Nordwesten liegenden Halbinsel Akamas an Land.

www.wein-plus.eu

The name Wolfsbane presumably derives from the idea that Monkshood would kill even wolves.

Greek mythology tells us why Monkshood is so highly poisonous.

It is said to be the fault of Hercules, the only person apart from Orpheus who overcame Cerberus, the watchdog of the Underworld.

www.dr.hauschka.com

Das Synonym Wolfskraut rührt wohl von der Aussage her, dass der Eisenhut selbst Wölfe töte.

Die griechische Mythologie weiß zu berichten, weshalb der Eisenhut solch starke Giftigkeit besitzt.

Herkules soll Schuld sein, neben Orpheus der einzige Bezwinger des Höllenhundes Cerberus, Wächter der Unterwelt.

www.dr.hauschka.com

loading

Crete is the largest island in Greece and, according to Greek mythology, it is also Zeus' birthplace.

inzumi.com

loading

Die größte griechische Insel und in der Mythologie Zeus' Geburtsstätte bietet ein Wechselspiel zwischen Natur und Kultur, Antike und Strandvergnügen.

inzumi.com

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文