he drinks his wine and again uses his voice to cast a spell over Rosalinde, who was on the verge of doubt about the whole situation ( “ Trinke, Liebchen ” ).
Suddenly the doorbell rings - Frank, governor of the local prison, has come to fetch his illustrious client in person (“Mein schönes großes Vogelhaus”).
Roslinde has no choice but to present Alfred as her husband, who, in turn, cannot very well compromise
www.volksoper.atEr macht es sich sogleich gemütlich, wirft sich in den Schlafrock Eisensteins, bedient sich seiner Getränke und bezaubert die dadurch schon etwas ernüchterte Rosalinde wieder durch seinen Gesang ( „ Trinke, Liebchen “ ).
Plötzlich klingelt es – Gefängnisdirektor Frank kommt, um seinen noblen Häftling höchstpersönlich ins Gefängnis zu geleiten („Mein schönes großes Vogelhaus“).
Rosalinde bleibt nichts anderes übrig, als Alfred als ihren Gemahl vorzustellen.
www.volksoper.atVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.