Memories, intimations and a sense of forgetting are overlaid in the arrangements, where the contemporaneity and intangibility of the events are multiplied, thus rendering them sketchy imprints of stories.
In “Auf anmutige Art eine Bestie zu Bändigen”, the monstrous is more a shifting moment in time than an entity.
Where uncertainty and promise meet, our idea of events is characterized by desire and invention – but undoubtedly more of this later. from the series:
lorisberlin.deErinnerungen, Ahnungen und auch das Bewusstsein des Vergessens überlagern sich in den Anordnungen, in denen sich die Gleichzeitigkeit und Unerfassbarkeit der Ereignisse potenzieren und so zu skizzenhaften Abdrücken von Geschichten werden.
In „Auf anmutige Art eine Bestie zu bändigen“ ist das Monströse weniger ein Wesen, viel mehr ein sich wandelndes Moment.
Denn dort, wo Ungewissheit und Verheißung aufeinandertreffen, kennzeichnen Begehren und Erfindung unsere Vorstellung von Ereignissen:
lorisberlin.deVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.