Es gibt zwei Eigenheiten, die den deutschen Humor vom Humor der Amerikaner und Briten unterscheiden, ihn jedoch nicht zwingend schlechter machen.
Zum ersten gehören Witzigkeit und geistreiche Bemerkungen nicht zum Arbeitsalltag.
Natürlich gibt es die legendäre Berliner Schnauze, die bärbeißigen Bemerkungen der Stadtleute.
www.goethe.deTwo features make German humour different, but not inferior, to British and American humour.
The first is that wittiness is not part of everyday working life.
Yes, there is the fabled “Berliner Schnauze”, the gruff proletarian put-downs of city-people.
www.goethe.deZumal der deutsche Humor ja auch den Ruf hat, eher rustikal als feinsinnig zu sein.
Vor allem Beobachter aus dem Ausland behaupten immer wieder, dem deutschen Alltag fehle es an einer gewissen Grundbereitschaft zur Witzigkeit.
Das mag so sein.
www.goethe.deEspecially as German humor has the reputation of being more folksy than subtle.
Particularly observers from other countries repeatedly maintain that everyday life in Germany lacks a certain basic willingness to humor.
Maybe.
www.goethe.deVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.