Ein besonderer Gruß gilt auch den Pilgern, die von anderen Orten gekommen sind, um mit uns diesen historischen Anlaß festlich zu begehen, vor allem die Gruppe von Gläubigen aus Kroatien und Bosnien.
Euch alle, ihr lieben Gläubigen der Erzdiözese Ancona-Osimo, umarme ich im Geist, und ich danke euch für den ausgezeichneten Empfang, den ihr mir bereitet habt.Er ist bezeichnend für das Feingefühl und die warme Herzlichkeit, die der Tradition der Marken eigen sind.
4.
www.vatican.vaI also extend an affectionate greeting to the priests, religious and laity who are actively involved in the apostolate, with a special mention of the pilgrims who have come from other areas to celebrate this historic occasion with us, especially the group of Croatian and Bosnian faithful.
Dear faithful of the Archdiocese of Ancona-Osimo, I embrace you all spiritually and thank you for the gracious welcome you have given me, marked by the sensitivity and warmth that are so traditional in the Marches.
4.
www.vatican.vaVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.