Sawad Brooks ´ and Warren Sack ´ s Translation Map seem to fit into this round dance of thematic oriented events.
Users are able to send contributions to sites whose actors send them further to net forums and ask for translations (Betaversion 0.02).
The support of a "collaborative re-writing process" via "a multi-protocol message delivery system" is an idea which can´t have many perspectives to be realized with success:
iasl.uni-muenchen.deIn diesen Reigen themenorientierter Veranstaltungen mit Netzerweiterungen fügt sich Sawad Brooks ´ und Warren Sacks Translation Map nur scheinbar.
UserInnen können Beiträge an Sites schicken, von denen sie mit der Bitte um Übersetzung an Netzforen weiter geschickt werden.(Betaversion 0.02).
Die Idee, einen "collaborative re-writing process" durch "a multi-protocol message delivery system" zu unterstützen, hat wenig Aussichten auf eine erfolgreiche Realisation:
iasl.uni-muenchen.deVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.