However one would be doing him an injustice, for it is more the case that Mahler adheres to the maxim : why should the viewer be distracted from the essential by artistic tricks ?
Flicking through the comic Flaschko – der Mann in der Heizdecke (‘Flaschko – The Man in the Electric Blanket’) there are only slight variations in the make-up of the pictures.
Sitting to the left in an armchair is Flaschko wrapped in an electric blanket, his mother stands on the right and between them is a television set.
www.goethe.deWieso sollte der Betrachter durch zeichnerische Kapriolen vom Wesentlichen abgelenkt werden ?
Beim schnellen Durchblättern des Comics Flaschko – der Mann in der Heizdecke entdeckt man nur vereinzelt Variationen im Bildaufbau.
Stattdessen finden sich immer links, in einem Sessel sitzend Flaschko in der Heizdecke, rechts stehend seine Mutter und, in der Mitte von beiden, ein Fernseher.
www.goethe.deVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.