anglais » allemand

Traductions de „Maßkrug“ dans le dictionnaire anglais » allemand (Aller à allemand » anglais)

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

The immense variety of beer styles and their regional differences – in consumption, for instance ( e.g. wheat beer in Southern Bavaria ), brewing method ( e.g. Franconian smoked beer, Zoigl ), or places of conviviality such as Bavarian beer halls or major beer festivals ( e.g. the Munich Oktoberfest, the Erlanger Bergkirchweih ) – all distinctively shape the way Bavaria sees itself as well as its image in the eyes of others.

Closely connected to this perception of Bavaria is the idea of beer being drunk in massive quantities – most especially from the famously large and traditional Bavarian drinking vessel known as the Maßkrug.

Beer does indeed seem to be an integral part of the Bavarian lifestyle and the state's sunny outlook on life, and the beer purity law has long been a key component of the state's classic advertising.

www.hdbg.de

Die immense Vielfalt an Bierstilen sowie deren regionale Unterschiede etwa bei Konsum ( z.B. Weißbier in Südbayern ) und Brauart ( z.B. fränkisches Rauchbier, Zoigl ), ferner die Orte der Geselligkeit wie das bayerische Wirtshaus oder die großen Bierfeste ( z.B. Münchner Oktoberfest, Erlanger Bergkirchweih ) prägen das Bild der Bayern sowohl in der Selbst- als auch in der Fremdwahrnehmung.

Eng verbunden mit diesem Bayernbild ist die Vorstellung des Konsums ungeheurer Mengen Bier, die im Maßkrug, dem bayerischen Trinkgefäß, sinnfällig wird.

Das Bier scheint unverzichtbares Element bayerischer Lebensart und Lebensfreude zu sein.

www.hdbg.de

But do not suppose that only Germans make the faux-pas of borrowing words incorrectly.

We Brits and our American cousins will try ordering a ‘Stein’ of beer at the Oktoberfest (when we mean Maßkrug) or a glass of ‘Hock’ if we would like a glass of wine from Hochheim am Main.

You might even hear the air force talking about ‘strafing’ the enemy (when they mean aus der Luft unter Beschuss nehmen).

blog.babbel.com

Wer jetzt annehmen sollte, dass nur die Deutschen den Fauxpas begingen und sich Wörter falsch borgten, liegt daneben.

Wir Briten und unsere amerikanischen Cousins bestellen auf dem Oktoberfest ungehemmt ein “Stein” Bier und bekommen, wenn wir Glück haben, einen Maßkrug vorgesetzt.

Das Glas “Hock” ist für Wein reserviert, den wir so nennen, weil er aus Hochheim am Main kommt (oder kommen könnte).

blog.babbel.com

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文