Konzerte in Moll-Tonarten, so schrieb er an den Musikjournalisten Friedrich Rochlitz, kämen erfahrungsgemäß beim Publikum nicht so gut an.
Außerdem fürchtete er, als „ musikalischer Charlatan “ verkannt zu werden, denn beim Komponieren schwebten ihm Visionen einer dramatischen Liebesgeschichte der Kreuzritterzeit vor, die den Charakter des Werks prägen.
Die Bedenken waren müßig; das wirkungsvolle Virtuosenstück eroberte die Konzertpodien der Welt.
www.henle.deAs he wrote to the music journalist Friedrich Rochlitz, experience had shown that concertos in minor keys were not as well-received by the public.
Furthermore he was worried that he would be misjudged as a “ musical charlatan ” because while composing it he had had visions of a dramatic love story at the time of the crusades, which had influenced the character of the work.
His concerns were superfluous; the effective virtuoso piece conquered the concert stages all over the world.
www.henle.deVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.