The text was interpreted in the sermon, and the references to love bathed the tiny chapel in a new light.
"Bewahre uns Gott, behüte uns Gott" (preserve us God, protect us God) was the last hymn before the benediction.
www.ekd.deIn der Predigt wird der Text ausgelegt, und die kleine Kapelle erscheint wie in einem anderen Licht, als von der Liebe die Rede ist.
"Bewahre uns Gott, behüte uns Gott" – dieses Lied stimmt die Gemeinde vor dem Schlußsegen an.
www.ekd.deVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.