anglais » allemand

Traductions de „free spirit“ dans le dictionnaire anglais » allemand (Aller à allemand » anglais)

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

Gourmet restaurant FREIgeist in the 4 star hotel in Northeim

Visit the gourmet restaurant in a 4 star hotel in Northeim free spirit in the forest and enjoy a dinner for two or a family celebration in the nature.

www.burghotel-hardenberg.de

Gourmet Restaurant in Northeim im 4 Sterne Hotel FREIgeist am Wald

Besuchen Sie das Gourmet Restaurant in Northeim im 4 Sterne Hotel FREIgeist am Wald und genießen Sie ein Dinner für zwei oder eine Familienfeier inmitten der Natur.

www.burghotel-hardenberg.de

After school, he started studying trumpet at the University for Music and Performing Arts in Vienna in 1991, but quit after six years.

As a free spirit, he felt the creative urge to unfold and develop himself in another direction and felt too limited in this place.

To meet his own standards, he indulged in music with the brass band Mnozil Brass, which he co-founded during his studies in 1992 and with which he still thrills various audiences to this day.

www.musicaustria.at

Nach der Schule folgt 1991 eigentlich naheliegend das Studium des Konzertfachs Trompete an der damaligen Hochschule für Musik und darstellende Kunst in Wien, welches er aber nach sechs Jahren abricht.

Für einen Freigeist, wie er einer ist, fühlt er sich in seinem kreativen Drang, in seinem Versuch, sich selbst zu entfalten, an diesem Ort einfach zu sehr eingeschränkt.

Seinen eigenen Ansprüchen deutlich mehr gerecht wird die Blechbläserkapelle Mnozil Brass, welche er während seines Studiums 1992 mitbegründet und mit der er bis heute allerorts, auch im Ausland, für Furore sorgen kann.

www.musicaustria.at

He completed “ Max and Moritz ” in 1864 – as many as 150 years ago.

A free spirit, he portrayed his view of society in seven pranks.

The work has since been translated into more than 280 languages and dialects the world over.

www.dubai.diplo.de

fertig.

Der Freigeist goss seine Sicht auf die Gesellschaft in sieben Streiche.

Das Werk wurde inzwischen in mehr als 280 Sprachen und Dialekte weltweit übersetzt.

www.dubai.diplo.de

The radio.string.quartet.vienna is an ensemble that is always full of musical surprises and is not satisfied with the reproduction of the familiar, but always tries to tread new paths, no matter how unusual they may seem.

With their classical music backgrounds, the four musicians understand themselves as innovators of different forms of performing, as musical free spirits, as explorers driven by curiosity, always on the lookout for new challenges.

The four instrumentalists - Bernie Mallinger (violin) from Carinthia/Austria, Cynthia Liao (viola) from Taiwan, Asja Valcic (cello) from Croatia and Igmar Jenner (violin, filling in for Johannes Dickbauer) from Berlin/Germany - strive to create their own scope of freedom with no fear of contact.

www.musicaustria.at

Das radio.string.quartet.vienna ist ein Ensemble, das für musikalische Überraschungen immer wieder gut ist, das sich nicht einfach mit der Wiedergabe des Altbekannten zufrieden gibt, sondern stets versucht, neue Wege zu beschreiten, scheinen diese im ersten Moment auch noch so ungewöhnlich.

Die MusikerInnen des ursprünglich aus der Klassik stammenden Vierers verstehen sich als Grenzgänger zwischen den unterschiedlichen Spielformen, als musikalische Freigeister, deren künstlerische Orientierungslinie nicht entlang des Zitierens herkömmlicher Standards verläuft, als von der Neugier getriebene Entdecker, die sich stets auf der Suche nach neuen Herausforderungen befinden.

Bei dem im Wolfsberg geborenen Bernie Mallinger (Violine), der aus Taiwan stammenden Cynthia Liao (Viola), der Kroatin Asja Valcic (Cello) und dem Anfang 2011 zum Quartett dazugestoßenen gebürtigen Berliner Igmar Jenner - er löste den Ende des vergangenen Jahren ausgeschiedenen Johannes Dickbauer an der Violine ab - handelt es sich um vier InstrumentalistInnen, die sich ihre eigenen Freiräume schaffen wollen und für die der Begriff „Berührungsangst“ ein Fremdwort darstellt, die einfach wenig davon halten, sich ständig zu wiederholen, mit eingefahrenen Hörgewohnheiten brechen wollen und sich immer wieder auf zu neuen Ufern machen, um nicht Gefahr zu laufen, sich in der Beliebigkeit zu verlieren.

www.musicaustria.at

But high expectations of product quality are not the only thing Hecken and Michalsky have in common.

Both are creative free spirits with a vision:

www.mifa.de

Doch der hohe Anspruch an ihr Produkt ist nicht das einzige, was Hecken und Michalsky verbindet.

Beide sind kreative Freigeister mit einer Vision:

www.mifa.de

Lisbon

Lisbon is so many special things; it’s the sound of vintage trams rambling up and down cobblestone streets, a medley of heartfelt Fado songs, an open-air gallery of historic heritage, a haven for free spirits, a surprise for fashionable shoppers and Portugal’s ‘coolest’ city.

According to legend, the city of Lisbon was originally built on seven hills and stretches out along the Tagus River in an undulating landscape of maze-like paths, clusters of Art Nouveau buildings, magnificent landmarks, countless museums, fabulous hotels, scattered café terraces and magnificent viewpoints.

www.portugal-live.net

Lissabon

Lissabon ist so vieles Besonderes: der Klang der altmodischen Straßenbahnen, die die Kopfsteinpflasterstraßen hoch und runterfahren, ein Medley aus von Herzen kommenden Fado-Liedern, eine Open-Air-Galerie mit historischem Erbe, ein Paradies für Freigeister, eine Überraschung für modische Shopping-Fans und Portugals „coolste“ Stadt.

Der Legende nach wurde die Stadt Lissabon ursprünglich auf sieben Hügeln erbaut und erstreckte sich entlang des Flusses Tagus in einer hügeligen Landschaft aus labyrinthischen Wegen, Ansammlungen von Gebäuden im Jugendstil, herrlichen Wahrzeichen, unzähligen Museen, fantastischen Hotels, vereinzelten Caféterrassen und herrlichen Aussichtspunkten.

www.portugal-live.net

Lisbon is so many special things ;

it’s the sound of vintage trams rambling up and down cobblestone streets, a medley of heartfelt Fado songs, an open-air gallery of historic heritage, a haven for free spirits, a surprise for fashionable shoppers and Portugal’s ‘coolest’ city.

According to legend, the city of Lisbon was originally built on seven hills and stretches out along the Tagus River in an undulating landscape of maze-like paths, clusters of Art Nouveau buildings, magnificent landmarks, countless museums, fabulous hotels, scattered café terraces and magnificent viewpoints.

www.portugal-live.net

Lissabon ist so vieles Besonderes :

der Klang der altmodischen Straßenbahnen, die die Kopfsteinpflasterstraßen hoch und runterfahren, ein Medley aus von Herzen kommenden Fado-Liedern, eine Open-Air-Galerie mit historischem Erbe, ein Paradies für Freigeister, eine Überraschung für modische Shopping-Fans und Portugals „coolste“ Stadt.

Der Legende nach wurde die Stadt Lissabon ursprünglich auf sieben Hügeln erbaut und erstreckte sich entlang des Flusses Tagus in einer hügeligen Landschaft aus labyrinthischen Wegen, Ansammlungen von Gebäuden im Jugendstil, herrlichen Wahrzeichen, unzähligen Museen, fantastischen Hotels, vereinzelten Caféterrassen und herrlichen Aussichtspunkten.

www.portugal-live.net

Klaus Paier is an artist who is constantly on a quest for new challenges and strolls between the different forms of musical expression.

Inspired by music greats such as Keith Jarrett, Bill Evans, Charles Mingus and Thelonious Monk, he is a prime example of a musical free spirit, who does not limit himself in his work, never shies away from any chances and does not capitulate to musical dogmas.

In his compositions, Klaus Paier consistently tries to reconcile many different styles, which at first sight may not really appear compatible.

www.musicaustria.at

Er ist ein Künstler, der sich stets auf der Suche nach Herausforderungen befindet und zwischen den unterschiedlichsten musikalischen Ausdrucksformen wandelt, sich immer wieder in neuen musikalischen Betätigungsfeldern versucht.

Klaus Paier, den besonders das Schaffen solcher Größen wie Keith Jarrett, Bill Evans, Charles Mingus oder Thelonious Monk inspiriert haben, ist ein Paradebeispiel für einen virtuos agierenden Freigeist, der sich in seinem Tun nicht einschränken lässt, kein Risiko scheut und sich auch keinen musikalischen Dogmen unterwirft.

Der Kärntner unternimmt in seinem Werken den Versuch, unterschiedliche, auf den ersten Blick nicht wirklich kompatibel erscheinende Stile und Spielarten miteinander in Einklang zu bringen.

www.musicaustria.at

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Consulter "free spirit" dans d'autres langues


Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文