For Karla and Robert become so close over blackberry wine, bread and butter and story-telling that a quite different kind of magic starts to take effect ;
one that will ultimately save Karla from her hermit-like existence and will give Robert the courage to hand in his notice to Coal-merchant Klawuttke and to move into Karla’s house in the woods.
To tell this story about people finding love, Jutta Richter mostly uses brief, concise sentences and straightforward language.
www.litrix.deDenn bei Brombeerwein, Butterbrot und Geschichtenerzählen sind sich Karla und Robert schon so nahe gekommen, dass ein ganz anderer Zauber zu wirken beginnt ;
einer, der Karla schließlich von ihrem Einsiedlerdasein erlösen wird und Robert den Mut aufbringen lässt, seine Arbeit beim Kohlenhändler zu kündigen und zu ihr in den Wald zu ziehen.
Diese Geschichte über das glückliche Finden der Liebe wird von Jutta Richter in zumeist kurzen knappen Sätzen und einfacher Sprache erzählt.
www.litrix.deVoulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Vous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraineur de vocabulaire ?
Attention : Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. À partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraineur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.