allemand » anglais

Traductions de „unwürdige“ dans le dictionnaire allemand » anglais (Aller à anglais » allemand)

un·wür·dig [ˈʊnvʏrdɪç] ADJ

Exemples tirés du dictionnaire PONS (vérifiés par l'équipe de rédaction)

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

Wer einmal ein Schlachthaus besichtigt hat, pflegt von dem Gesehenen mehr oder weniger schockiert und angewidert zu sein.

Fast jeder kommt zu der Ansicht, dass das brutale Erschlagen von Tieren, die man zuerst herangezogen und gemästet hat, um sie schließlich aufzufressen, der heutigen Menschheit und speziell des Christentums unwürdig ist.«

www.heimat-fuer-tiere.de

Whoever visits a slaughterhouse only once will be shocked and disgusted by what he sees there.

Almost everyone comes to the conclusion that the brutal slaughter of animals, which one has raised and fattened in order to finally eat them, is unworthy of mankind and especially of Christianity."

www.heimat-fuer-tiere.de

Der Titel weist allerdings deutlich genug in die Richtung des gesamten Buches :

Eine von den großen Ängsten, die Shukrullo begleiten, ist das unbeweinte Sterben in der Fremde, die Vorstellung von einem völlig unwürdigen Tod.

Buchumschlag

www2.hu-berlin.de

The title, anyway, points at the direction of the book :

one of the big fears, which accompany Shukrullo, is to die an unworthy death far away from home.

Buchumschlag

www2.hu-berlin.de

Die ausführliche Stellungnahme des zuständigen Senators Schröder mündet in der zynischen Feststellung :

"K. muß hiernach als typisch jüdischer Volksschädling betrachtet werden, der nicht als erwünschter Bevölkerungszuwachs anzusehen und der deutschen Staatsangehörigkeit unwürdig ist."

www.stolpersteine-luebeck.de

Senator Schröder, who was responsible for these affairs, indicated this in his completely cynical response :

“K. as a typical Jewish defiler of our race must from now on be viewed as someone who is not wanted as a desirable member of our future linage. He is unworthy of holding a German citizenship.”

www.stolpersteine-luebeck.de

USA )

Es ist eines Landes und eines Rechtssystems, das vorgibt eines der besten der Welt zu sein, mehr als unwürdig einen Menschen unter diesen Bedingungen zu inhaftieren.

Auch Du kannst die Forderung nach Freilassung von Leonard Peltier aktiv unterstützen.

www.indiancountry.de

USA )

It is more than unworthy of a country which pretend having the best jurisdiction in the world, send someone into prison under this conditions.

You can also help to release Mr. Leonard Peltier.

www.indiancountry.de

Wiederholungen zum Beispiel, mit denen er immer wieder neue Spannung aufbaut, auch wenn wir Erwachsenen schon bald ahnen, dass die Geschichte eigentlich nur gut ausgehen kann.

In dem Versuch des Fuchses, seine eines Raubtieres ganz und gar unwürdigen Reaktionen vor sich selbst zu rechtfertigen, verschiebt er seine Beutepläne immer wieder auf später.

www.litrix.de

Christian Duda ’ s text also uses some stylistic methods that go down particularly well with children : repetition, for instance, which he keeps using to build the suspense up again, although we adults soon guess that the story is bound to have a happy ending.

Knowing that his reactions are entirely unworthy of a beast of prey, the fox tries to justify them to himself by repeatedly postponing his plans to eat the ducks.

www.litrix.de

Wir heben uns nicht ab, wir suchen die Qualität überall dort, wo sie sich finden lässt.

Und sie findet sich überall, denn für uns gibt es kein unwürdiges Genre.

Alle Züge fahren durch Freiburg.

www.fiff.ch

We do not set ourselves apart, but rather seek quality everywhere it can be found.

And it can be found everywhere, for there is no unworthy genre to us.

All trains travel through Fribourg.

www.fiff.ch

Die ausführliche Stellungnahme des zuständigen Senators Schröder mündet in der zynischen Feststellung :

"K. muß hiernach als typisch jüdischer Volksschädling betrachtet werden, der nicht als erwünschter Bevölkerungszuwachs anzusehen und der deutschen Staatsangehörigkeit unwürdig ist."

www.stolpersteine-luebeck.de

Senator Schröder, who was responsible for these affairs, indicated this in his completely cynical response :

“K. as a typical Jewish defiler of our race must from now on be viewed as someone who is not wanted as a desirable member of our future linage. He is unworthy of holding a German citizenship.”

www.stolpersteine-luebeck.de

USA )

Es ist eines Landes und eines Rechtssystems, das vorgibt eines der besten der Welt zu sein, mehr als unwürdig einen Menschen unter diesen Bedingungen zu inhaftieren.

Auch Du kannst die Forderung nach Freilassung von Leonard Peltier aktiv unterstützen.

www.indiancountry.de

USA )

It is more than unworthy of a country which pretend having the best jurisdiction in the world, send someone into prison under this conditions.

You can also help to release Mr. Leonard Peltier.

www.indiancountry.de

1752 ).

Gegenüber P. Roulland bezeichnet sie sich als « höchst unwürdig, mit einem der Missionare unseres anbetungswürdigen Herrn Jesus auf besondere Weise verbunden zu sein », aber als « glücklich, mit Ihnen am Heil der Seelen zu arbeiten ».

www.vatican.va

1752 ).

She confesses to Fr. Roulland that she feels: " quite unworthy to be associated specially with one of missionaries of our Adorable Jesus ", but " happy to work with you for the salvation of souls."

www.vatican.va

Mutterschaft keine Armutsfalle ist

Frauen nicht so arm gehalten werden, dass sie gezwungen sind, unwürdige Abhängigkeiten und gesundheitsschädigende Arbeitsbedingungen einzugehen

Mädchen und Frauen ihre Geschichte kennen und über die Leistungen anderer Frauen Bescheid wissen

zwanzigtausendfrauen.at

Motherhood is not a poverty trap

Women are not kept so poor, that they are forced, enter into unworthy dependencies and unhealthy working conditions

Girls and women know their history and know about the achievements of other women know

zwanzigtausendfrauen.at

Im Capri erleben Sie das alte Wien aus Kaisers Zeiten :

Entdecken Sie die Burg, die des Kaisers unwürdig war. Staunen Sie über einen Tortenstreit, der bis heute Wellen schlägt, und lassen Sie sich vom „Bratfisch“ durch die Stadt kutschieren!

Lebenswertes Wien

www.dascapri.at

At the Capri you can experience Vienna just like it was in the days of the Kaiser :

discover the palace that was unworthy of the emperor, marvel at the “cake-fight” that’s still making waves to this day, or let “Fried-Fish” chauffeur you around town.

Liveable Vienna

www.dascapri.at

Ich wende mich nun an euch, meine geliebten Landsleute, an die Pilger aus Polen, die Brüder im Bischofsamt unter der Leitung eures hervorragenden Primas, die Priester, Schwestern und Brüder, der polnischen Ordensgemeinschaften – euch, Vertreter Polens aus der ganzen Welt.

Was sage ich euch, die ihr aus meiner Stadt Krakau hierhergekommen seid, vom Bischofssitz des hl. Stanislaus, dessen unwürdiger Nachfolger ich für 14 Jahre gewesen bin?

Was sage ich?

www.vatican.va

I speak to you, my dear fellow-countrymen, pilgrims from Poland, Brother Bishops with your magnificent Primate at your head, Priests, Sisters and Brothers of the Polish Religious Congregations — to you representatives of Poland from all over the world.

What shall I say to you who have come from my Krakow, from the See of Saint Stanislaus of whom I was the unworthy successor for fourteen years?

What shall I say?

www.vatican.va

Die ausführliche Stellungnahme des zuständigen Senators Schröder mündet in der zynischen Feststellung :

"K. muß hiernach als typisch jüdischer Volksschädling betrachtet werden, der nicht als erwünschter Bevölkerungszuwachs anzusehen und der deutschen Staatsangehörigkeit unwürdig ist."

www.stolpersteine-luebeck.de

Senator Schröder, who was responsible for these affairs, indicated this in his completely cynical response :

“K. as a typical Jewish defiler of our race must from now on be viewed as someone who is not wanted as a desirable member of our future linage. He is unworthy of holding a German citizenship.”

www.stolpersteine-luebeck.de

USA )

Es ist eines Landes und eines Rechtssystems, das vorgibt eines der besten der Welt zu sein, mehr als unwürdig einen Menschen unter diesen Bedingungen zu inhaftieren.

Auch Du kannst die Forderung nach Freilassung von Leonard Peltier aktiv unterstützen.

www.indiancountry.de

USA )

It is more than unworthy of a country which pretend having the best jurisdiction in the world, send someone into prison under this conditions.

You can also help to release Mr. Leonard Peltier.

www.indiancountry.de

1752 ).

Gegenüber P. Roulland bezeichnet sie sich als « höchst unwürdig, mit einem der Missionare unseres anbetungswürdigen Herrn Jesus auf besondere Weise verbunden zu sein », aber als « glücklich, mit Ihnen am Heil der Seelen zu arbeiten ».

www.vatican.va

1752 ).

She confesses to Fr. Roulland that she feels: " quite unworthy to be associated specially with one of missionaries of our Adorable Jesus ", but " happy to work with you for the salvation of souls."

www.vatican.va

Mutterschaft keine Armutsfalle ist

Frauen nicht so arm gehalten werden, dass sie gezwungen sind, unwürdige Abhängigkeiten und gesundheitsschädigende Arbeitsbedingungen einzugehen

Mädchen und Frauen ihre Geschichte kennen und über die Leistungen anderer Frauen Bescheid wissen

zwanzigtausendfrauen.at

Motherhood is not a poverty trap

Women are not kept so poor, that they are forced, enter into unworthy dependencies and unhealthy working conditions

Girls and women know their history and know about the achievements of other women know

zwanzigtausendfrauen.at

Im Capri erleben Sie das alte Wien aus Kaisers Zeiten :

Entdecken Sie die Burg, die des Kaisers unwürdig war. Staunen Sie über einen Tortenstreit, der bis heute Wellen schlägt, und lassen Sie sich vom „Bratfisch“ durch die Stadt kutschieren!

Lebenswertes Wien

www.dascapri.at

At the Capri you can experience Vienna just like it was in the days of the Kaiser :

discover the palace that was unworthy of the emperor, marvel at the “cake-fight” that’s still making waves to this day, or let “Fried-Fish” chauffeur you around town.

Liveable Vienna

www.dascapri.at

Ich wende mich nun an euch, meine geliebten Landsleute, an die Pilger aus Polen, die Brüder im Bischofsamt unter der Leitung eures hervorragenden Primas, die Priester, Schwestern und Brüder, der polnischen Ordensgemeinschaften – euch, Vertreter Polens aus der ganzen Welt.

Was sage ich euch, die ihr aus meiner Stadt Krakau hierhergekommen seid, vom Bischofssitz des hl. Stanislaus, dessen unwürdiger Nachfolger ich für 14 Jahre gewesen bin?

Was sage ich?

www.vatican.va

I speak to you, my dear fellow-countrymen, pilgrims from Poland, Brother Bishops with your magnificent Primate at your head, Priests, Sisters and Brothers of the Polish Religious Congregations — to you representatives of Poland from all over the world.

What shall I say to you who have come from my Krakow, from the See of Saint Stanislaus of whom I was the unworthy successor for fourteen years?

What shall I say?

www.vatican.va

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文