Vous souhaitez traduire une phrase ? Utilisez notre outil de traduction de texte!
Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Dem Filmemacher ist es gelungen, eine sehr respektvolle, intime und aufrichtige Beziehung zu seinen Protagonisten aufzubauen.
Durch die eindrucksvolle Kameraarbeit, das feine Gespür für den Rhythmus, und ein großes Talent Interviews zu führen, bringt der Regisseur einfühlsam die Würde eines jeden seiner Protagonisten zum Vorschein. zudem Special Mention der Jury:
UN ÉTÉ AVEC ANTON – Jasna Krajinovic Summer with Anton Belgien 2012, 60 Min Statt bei den Pfadfindern verbringt Anton wie die Mehrheit der russischen Kinder seine Ferien in einem militärischen Trainingscamp.
www.dokfest-muenchen.deThe filmmaker has managed to create a relationship of respect, intimacy and sincerity with his protagonists.
Through remarkable camerawork, a fine sense of rhythm, and great interview talent, the director brings out the dignity in each of his protagonists. Special Mention of the Jury in DOK.international:
UN ÉTÉ AVEC ANTON – Jasna Krajinovic Summer with Anton
www.dokfest-muenchen.deWährend viele abstrakt sind, mit ihrem Bezug auf Zeit und einer für Interpretationen offenen Anordnung, spielen einige auf spezifische Momente an - wie eines der Lineale, das sich auf Ereks eigene Lebensspanne bezieht, oder ein anderes, das die Daten der Staatsstreiche markiert, die in der Türkei im zwanzigsten Jahrhundert stattgefunden haben.
Alle separat gekennzeichneten Ereignisse stehen für Erek aber doch in Verbindung, und seine Lineale spielen mit Rhythmus und der Wiedergabe von Zeit, um solche Momente in kurzen, engen Linien zu kondensieren, die kontinuierlich gezeichnet und weitergeführt werden können.
Almagul Menlibayeva, Hrair Sarkissian und Yerbossyn Meldibekov fokussieren jeweils auf einen spezifischen Ort oder historischen Moment in Ländern, die einst zur UdSSR gehörten.
universes-in-universe.orgWhile many are abstract, with their references to time and positioning left open for interpretation, a few hint at specific moments — such as one ruler that relates to Erek ’s own life span, or another that marks the dates of the coups d’état that took place in Turkey in the twentieth century.
All indicating separate but, for Erek, related events, his rulers play with rhythm and the representation of time to condense such moments into short, penned lines that can be continually drawn and redrawn.
Almagul Menlibayeva, Hrair Sarkissian and Yerbossyn Meldibekov each focus on a specific site or historical moment in countries that were formerly part of the USSR.
universes-in-universe.orgJenseits von Tabus und konventionellen Normen
»Die Fesseln der unbewussten Instinkte sprengend, das Fassbare in den Tiefen der irrationalen und unendlichen Welt der Formen und Unformen auflösend, auf bemalter Leinwand versuche ich, durch die plastische Bewegung der Rhythmen und Farbstrukturen den Makro- und Mikrokosmos des mentalen, physischen und astralen Seins festzuhalten und zu verknüpfen.«
(Alexander Rodin)
www.hatjecantz.deBeyond taboos and conventional norms
»Breaking the chains of unconscious instinct, dissolving the comprehensible in the depths of the irrational and infinite world of forms and non-forms, I try to use the sculptural motion of rhythms and colorful textures to capture and link together on the painted canvas the macro- and microcosms of mental, physical, and astral existence.«
(Alexander Rodin)
www.hatjecantz.deSeine Reisen als » U.S. Goodwill Ambassador of Jazz « in den 1970er Jahren führten ihn in über 35 Länder.
In jedem Land traf er sich mit lokalen MusikerInnen, lernte ihre Instrumente und Rhythmen und integrierte sie in seine musikalischen Kompositionen.
Besonders bekannt ist er für seine Performances und Aufnahmen mit MusikerInnen wie Bob Dylan, Patti Smith, Judy Collins, Steve Martin und Tito Puente.
on1.zkm.dein the 1970s took him to over 35 different countries.
In each country he met with local musicians, studied their instruments and rhythms and integrated them into his musical compositions.
He is especially well-known for his performances and recordings with musicians such as Bob Dylan, Patti Smith, Judy Collins, Steve Martin and Tito Puente.
on1.zkm.de1 ) ihn hören 2 ) sehen 3 ) in unseren Muskeln fühlen, das gibt seine Wirkung auf unsern ganzen Organismus die Macht ( Billroth ) . [ 2 ] Als Beispiel für das Zusammenspiel von fakturalem Malprozess und Rhythmus dienten Klee die Gesänge von Bauarbeitern :
Ein facturaler Rhythmus der dahin gehört aber schließlich als solcher keine Spur hinterlässt ist der anfeuernde Gesang bei Bauarbeiten (mehr in primitiven Gegenden üblich).[3] – Von hier führt die Assoziation zu den gemauerten unteren Reihen des Bildes zurück.
1
www.see-this-sound.atand that is what gives it power over our entire organism ( Billroth ) . [ 2 ] The artist cited the working songs of builders as an example of the interplay between the factural process of painting and rhythm :
The songs that building workers use to spur themselves on (more commonly in primitive regions) exemplify a factural rhythm that belongs there but ultimately leaves no trace of itself.[3] Which brings us back to the walled bottom rows of this painting.
1
www.see-this-sound.atDie Animation ist nach dem gleichnamigen Sound « Octavian » von Intricate entstanden.
Begleitet von schwebenden Fassadefragmenten gleitet die Kamera zum Rhythmus der computergenerierten Tonspur durch das rudimentäre 3-d-Modell einer menschenleeren Architektur, bis sie sich irgendwo zwischen synthetischen Kubaturen und collagierten Oberflächen in der Dunkelheit des virtuellen Raumes verliert.
Open / CloseCredits
www.swissfilms.ch“ Octavian ” by Intricate.
The camera, accompanied by suspended fragments of façades, moves to the rhythm of the computer-generated soundtrack, gliding through the rudimentary 3-D model of a deserted architectural spaces, until it becomes lost somewhere between synthesized cubatures and collaged surfaces in the darkness of virtual space.
Open / CloseCredits
www.swissfilms.chDie Serie von 3 großen Pixelboxen kombiniert Angela Bulloch mit zwei kleineren Formaten.
Jede der 3 Gruppen folgt einer sichtbaren, inneren Logik: so schaffen die Verbindungskabel räumliche Verknüpfungen zwischen den Boxen, Farbe und Rhythmus stellen visuelle Bezüge her.
Angela Bulloch, To the Power of 4., 2005, Secession In den Seitenschiffen verwendet Angela Bulloch das hauseigene Wandsystem, um labyrinthartige Zonen für zwei weitere Arbeiten zu schaffen:
www.secession.atAngela Bulloch combines the series of three large boxes with two smaller formats.
Each of the three groups follows a visible, inner logic: the connecting wires create spatial links between the boxes, while color and rhythm establish visual relations.
Angela Bulloch, To the Power of 4., 2005, Secession In the side aisles, Angela Bulloch uses the gallery s own wall system to create maze-like zones for further works:
www.secession.at), im Süden ( Lubumbashi ) und im Zentrum ( Mbuji-Mayi ) werden immer im März evaluiert, während die Einrichtungen im Osten ( Butembo, Goma und Bukavu ) – und nun auch im Norden ( Kisangani ) – im September an der Reihe sind.
Diesem Rhythmus folgend reiste das Evaluierungs-Komitee unter der Leitung von Professor Gerhard Bringmann vom Lehrstuhl I für Organische Chemie der Uni Würzburg nun in den Ostkongo.
Begutachtung in Bukavu, Hauptstadt der Provinz Süd-Kivu
www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de), in the South ( Lubumbashi ), and in the Center ( Mbuji-Mayi ) are always evaluated in March, those in the East ( Butembo, Goma, and Bukavu ) - and now also in the North ( Kisangani ) - in September.
Following this rhythm, the Evaluation Committee, under the guidance of Professor Gerhard Bringmann from the Chair of Organic Chemistry I of the University of Würzburg, has recently travelled to the East of the Congo.
Evaluation in Bukavu, Capital of the Province South Kivu
www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de), im Süden ( Lubumbashi ) und im Zentrum ( Mbuji-Mayi ) werden immer im März evaluiert, während die Einrichtungen im Osten ( Butembo, Goma und Bukavu ) – und nun auch im Norden ( Kisangani ) – im September an der Reihe sind.
Diesem Rhythmus folgend reiste das Evaluierungs-Komitee unter der Leitung von Professor Gerhard Bringmann vom Lehrstuhl für Organische Chemie I der Uni Würzburg nun in den Ostkongo.
Begutachtung in Bukavu, Hauptstadt der Provinz Süd-Kivu
www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de), in the South ( Lubumbashi ), and in the Center ( Mbuji-Mayi ) are always evaluated in March, those in the East ( Butembo, Goma, and Bukavu ) - and now also in the North ( Kisangani ) - in September.
Following this rhythm, the Evaluation Committee, under the guidance of Professor Gerhard Bringmann from the Chair of Organic Chemistry I of the University of Würzburg, has recently travelled to the East of the Congo.
Evaluation in Bukavu, Capital of the Province South Kivu
www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de- gilt als eine der gesündesten Bewegungsformen überhaupt.
Durch verschneite Winterlandschaften gleiten, frische Bergluft atmen, dem eigenen Rhythmus folgen - das Langlaufangebot in Gastein zeigt, welchen Spaß Bewegung in der Natur machen kann.
Mit mehr als 50 km gespurten und bestens präparierten Loipen ist Gastein das Paradies für Skilangläufer.
www.dorfgasteiner-bergbahnen.atCross-country skiing – “ the gentle sport ” – is one of the most healthy forms of exercise there is.
Gliding through the snowy winter landscape, breathing in the fresh mountain air, following your own rhythm – the range of cross-country skiing in Gastein shows just how much fun it can be to exercise in unspoiled nature.
With more than 50 km of marked and perfectly prepared tracks, Gastein is paradise for cross-country skiers.
www.dorfgasteiner-bergbahnen.atVous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraîneur de vocabulaire?
Attention: Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. A partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraîneur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.