anglais » allemand

Traductions de „target language“ dans le dictionnaire anglais » allemand (Aller à allemand » anglais)

tar·get ˈlan·guage SUBST LING

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

s comments must be marked clearly.

Formal aspects such as numberings and tables must be copied from the original text, whereas symbols and measurements must be adjusted to the target language.

5) Proofreading Every translation should be checked for the following criteria before it is handed over to the client:

www.fask.uni-mainz.de

Die Anmerkungen des Übersetzers müssen deutlich gekennzeichnet werden.

Formale Aspekte wie z.B. Nummerierungen und Tabellen müssen vom Ausgangstext übernommen werden, während Symbole und Maßeinheiten der Zielsprache angepasst werden müssen.

5) Korrekturlesen Jede Übersetzung sollte auf folgende Kriterien überprüft werden, bevor sie abgegeben wird:

www.fask.uni-mainz.de

At Rheinbach and Sankt Augustin, language learners are provided with language laboratories where Computer Assisted Language Learning ( CALL ) courses are held.

Project work, such as designing homepages in the target language, and Tandem (email learning partnerships) can be carried out as well as work with multimedia software and placement tests, to mention but a few of the possibilities.

131011 HBRS RB Sprachenzentrum 72 05

www.spz.fh-bonn-rhein-sieg.de

Hier finden CALL ( Computer Assisted Language Learning ) Veranstaltungen statt.

Projektarbeiten wie das Erstellen von Homepages in der Zielsprache und Tandem (E-Mail Partnerschaften) sind im Sprachlabor ebenso möglich wie die Arbeit mit Multimedia-Software, die Durchführung von Einstufungstests und vieles mehr.

131011 HBRS RB Sprachenzentrum 72 05

www.spz.fh-bonn-rhein-sieg.de

Any interested person with basic knowledge is invited to attend a free assessment interview.

A precise oral assessment is important because the ability to express oneself in the target language is influenced by the educational background and on the type of the interested parties also influenced are passive understanding of the language and writing skills.

Active use of language:

www.inlingua-steiermark.at

Jeder Interessent mit Vorkenntnissen wird vorab zu einem unverbindlichen, kostenlosen Einstufungsgespräch eingeladen.

Eine präzise, mündliche Einstufung ist wichtig, weil die Fähigkeit, sich aktiv in der Zielsprache auszudrücken, je nach Art der Vorbildung und dem Typ des Interessenten mehr oder weniger stark von seinem passivem Sprachverständnis und seinen schriftlichen Fähigkeiten abweicht.

Aktiver Sprachgebrauch:

www.inlingua-steiermark.at

Simultaneous interpretation is a variant of conference interpretation.

The interpreters sit in soundproof booths and render the speakers’ texts into the respective target language simultaneously, i.e. at the same time.

They alternate every 20 - 30 minutes, since simultaneous interpretation is a very challenging activity, which is only possible free from errors for a limited time.

www.yena.de

Simultandolmetschen ist eine Variante des Konferenzdolmetschens.

Die Dolmetscher sitzen in schalldichten Kabinen und übertragen die Texte der Redner simultan, also zeitgleich, in die jeweiligen Zielsprachen.

Sie wechseln sich alle 20 - 30 Minuten ab, da Simultandolmetschen eine sehr anspruchsvolle Tätigkeit darstellt, die nur für begrenzte Zeit fehlerfrei möglich ist.

www.yena.de

Every participant of the tandem programme therefore takes the role of a learner and the role of a teacher / expert alternatingly.

Learning in a tandem is a personalised form of autonomous learning in the programme of which each tandem partner is responsible for their own language learning process and therefore decides for themselves what they want to learn and how? thus your objectives in the target language can vary ( Principle of Autonomy ).

As your language tandem partner can at least roughly understand your mother tongue, he or she will benefit from you, even if you do not make progress in the target language.

kw.uni-paderborn.de

Jeder Tandemlerner ist also abwechselnd Lerner und Lehrender / Experte.

Lernen im Tandem ist eine ganz individuelle Form autonomen Lernens, bei der jeder Tandempartner für seinen eigenen Lernprozess selbst verantwortlich ist und auch für sich entscheidet, was und wie er lernen möchte? Ihre Ziele in der Zielsprache können also ganz verschieden sein ( Prinzip der Autonomie ).

Da Ihr Partner Ihre Muttersprache zumindest schon grob versteht, profitiert er auch davon, wenn Sie mal nicht in der Zielsprache weiterkommen.

kw.uni-paderborn.de

situation, the lessons are generally communicative in character.

At the same time, the internet offers the potential of a good immersion into the target language by involving images, movies, text and interaction. … read more here:

> > > www.learn-german-via-skype.com … anguage_course.htm

www.learn-german.com

stattfindet, ist er generell kommunikativ geprägt.

Dabei bietet das Internet durch die Möglichkeit, Bilder, Filme, Texte und Interaktion leicht einzubinden, gute Gelegenheiten, in die Zielsprache einzutauchen. Lesen Sie hier den gesamten Artike …

> > > http: / / www.learn-german-via-skype.com … rfolgtem

www.learn-german.com

3.

Translators must be a native speaker of the target language into which they are translating.

4.

www.finetext.de

3.

Jeder Übersetzer muss Muttersprachler in der Zielsprache sein, in die er übersetzt.

4.

www.finetext.de

Ingredients :

* A group of language learners * A collection of themes, through which a target language can be acquired or practiced * Classrooms, media and materials, as available

Preparation:

archive.ecml.at

Zutaten :

* Eine Gruppe SprachlernerInnen * Eine Sammlung von Themen, mit deren Hilfe eine Zielsprache erworben bzw. geübt werden kann * Unterrichtsräume, Medien und Materialien, je nach Verfügbarkeit

Zubereitung:

archive.ecml.at

The client should provide special terminology, background information and secondary literature if necessary

4) Target text The target text must correspond to the linguistic standards of the target language, and the content must be true to the original text.

If there is no further agreement with the client, footnotes, appendices and tables must be translated as well.

www.fask.uni-mainz.de

eventuelle Bereitstellung von Fachvokabular, Hintergrundinformationen, Sekundärliteratur durch den Auftraggeber

4) Zieltext Der Zieltext muss den sprachlichen Standards der Zielsprache entsprechen und den Inhalt des Ausgangstextes originalgetreu wiedergeben.

Fußnoten, Anhänge und Tabellen müssen, soweit nicht anders mit dem Auftraggeber vereinbart, ebenfalls übersetzt werden.

www.fask.uni-mainz.de

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Consulter "target language" dans d'autres langues


Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文