anglais » allemand

I . on·ward [ˈɒnwəd, Am ˈɑ:nwɚd] inv ADJ épith (of journey)

II . on·ward [ˈɒnwəd, Am ˈɑ:nwɚd] inv ADV

on·ward ˈflight SUBST esp GB, Aus

on·ward ˈtrain SUBST esp GB, Aus

onward train

Phrases d'exemples tirées d'Internet (non-vérifiées par l'équipe de rédaction)

The City of Three Rivers, Passau is one of the most fascinating cities on the Danube.

Here, the three rivers, the Danube, Inn and Ilz flow together at the river triangle – the play of colours is especially fascinating with the black Ilz, the blue Danube and the green Inn that finally mix here a few hundred metres onward.

Winterzauber Rechte:

www.passauer-land.de

Die Drei_Flüsse_Stadt Passau ist eine der faszinierendsten Städte an der Donau.

Hier fließen am Dreiflüsse-Eck die drei Flüsse Donau, Inn und Ilz zusammen – besonders faszinierend ist das Farbenspiel des Wassers mit der schwarzen Ilz, der blauen Donau und dem grünen Inn, die sich erst einige hundert Meter weiter endgültig vermischen.

Winterzauber Rechte:

www.passauer-land.de

The City of Three Rivers, Passau is one of the most fascinating cities on the Danube.

Here, the three rivers, the Danube, Inn and Ilz flow together at the river triangle – the play of colours is especially fascinating with the black Ilz, the blue Danube and the green Inn that finally mix here a few hundred metres onward.

www.passauer-land.de

Die Drei_Flüsse_Stadt Passau ist eine der faszinierendsten Städte an der Donau.

Hier fließen am Dreiflüsse-Eck die drei Flüsse Donau, Inn und Ilz zusammen – besonders faszinierend ist das Farbenspiel des Wassers mit der schwarzen Ilz, der blauen Donau und dem grünen Inn, die sich erst einige hundert Meter weiter endgültig vermischen.

www.passauer-land.de

Berlin Hauptbahnhof : in approx. 25 minutes ; by street car ( M2 ) to Alexanderplatz, onward by different S-Bahn-Lines to Berlin Hauptbahnhof

Flughafen Berlin Tegel: in approx. 35 minutes; from Prenzlauer Allee by S-Bahn ( City-Train S42 ) to Beusselstraße, then onward by Expressbus TXL to the airport.

If you are driving, you can reach the city freeway in 15 minutes and the northern Berliner Ring in 10 minutes.

www.bandb-ring.de

Berlin Hauptbahnhof : in ca. 25 Minuten ; mit der Straßenbahn ( M2 ) bis zum Alexanderplatz, dann weiter mit verschiedenen S-Bahn-Linien bis Berlin Hauptbahnhof

Flughafen Berlin Tegel: in ca. 35 Minuten; ab Prenzlauer Allee mit der S-Bahn ( S42 ) bis Beusselstraße, dann weiter mit dem Expressbus TXL bis zum Flughafen

Sind Sie mit eigenem Fahrzeug unterwegs, so erreichen Sie in 15 Minuten die Stadtautobahn und in ca. 10 Minuten den nördlichen Berliner Ring.

www.bandb-ring.de

Fair ground Berlin in approx. 23 Minutes nonstop by city train ( S-Bahn S42 ) to Messe Nord / ICC from Prenzlauer Allee

Train station Zoologischer Garten: in approx. 24 minutes from Prenzlauer Allee by city train ( S-Bahn S42 ) to Westhafen, then onward by underground line ( U9 direction Steglitz ) to Zoologischer Garten.

www.bandb-ring.de

Messe Berlin in ca. 23 Minuten ; ab Prenzlauer Allee ohne Umsteigen mit der S-Bahn-Linie S42 bis zur Messe Nord / ICC

Bahnhof Zoologischer Garten: in ca. 24 Minuten; ab Prenzlauer Allee mit der S-Bahn ( S42 ) bis zum Westhafen, dann weiter mit der U-Bahn ( U9 Richtung Steglitz ) bis Zoologischer Garten

www.bandb-ring.de

With TABEX / 4 this can be easily done.

The export of tables or the active table maintenance area enables the transfer of table data from databases into other applications, e.g. MS EXCEL, in order to edit them onward.

It is also possible to import changed data from MS EXCEL or other programs to TABEX / 4 ( again ).

www.boi.at

Mit TABEX / 4 ist dies problemlos möglich :

Der Export von Tabellen bzw. des aktiven Tabellen-Pflegebereichs ermöglicht den Transfer von Tabellendaten aus Datenbanken in andere Anwendungen, wie z.B. MS EXCEL, um sie dort weiter zu bearbeiten

Genauso können in MS EXCEL oder anderen Programmen geänderte Daten ( wieder ) nach TABEX / 4 importiert werden.

www.boi.at

Karlova Studánka Hubertus – Ovčárna :

Educational trail Bílá Opava (White Opava) – along the yellow route to the Bílá Opava reservation –Bílá Opava waterfalls – the fi ngerpost above Bílá Opava waterfalls – along the blue route to Barborka lodge and then onward to Ovčárna.

Route length is 7 km, rise 510 m, degree of diffi culty: medium.

www.jeseniky-rodina.cz

Karlova Studánka Hubertus – Ovčárna :

Lehrpfad Bílá Opava – auf der gelben Markierung zum Reservat Bílá Opava – Wasserfälle Bílá Opava – Wegweiser über den Wasserfällen Bílá Opava – auf der blauen Markierung zur Hütte Barborka und dann weiter zur Hütte Ovčárna.

Länge der Strecke 7 km, Höhenunterschied 510 m, Schwierigkeitsgrad mittel.

www.jeseniky-rodina.cz

symbol – through the Rua Vieja, one of the oldest streets in town, in order to find shelter in the pilgrim hostel.

Their way leads them onward, passing by the church Santiago el Real (portal with St. James as a pilgrim and a warrior), the Pilgrim Fountain, the parliament of La Rioja, a monastery as it was, and finally they walk through the old town gate Puerta de Revellín.

Other points of interest in Logroño are the oldest church in town San Bartolomé (end of 13th century), and the cathedral Santa María de la Redonda on the market place with its Baroque twin towers, which in its interior boasts beautiful pieces of art.

www.darmstadt.de

Sie folgen der Jakobsmuschel, dem Symbol der Pilger durch die Rua Vieja, eine der ältesten Straßen der Stadt, um in der Pilgerherberge Obdach zu finden.

Ihr Weg führt sie weiter, vorbei an der Kirche Santiago el Real (Portal mit Hlg. Jakob als Pilger und Krieger), dem Pilgerbrunnen, dem Parlament von La Rioja, einem ehemaligen Kloster, um schließlich das alte Stadttor Puerta del Revellín zu passieren.

Sehenswert in Logroño sind außerdem die älteste Kirche der Stadt San Bartolomé (Ende 13. Jahrhunderts) sowie die Kathedrale Santa María de la Redonda am Marktplatz mit ihren barocken Zwillingstürmen, die in ihrem Innern sehenswerte Kunstwerke beherbergt.

www.darmstadt.de

As one of the oldest and best known of almost 200 German holiday roads, it connects significant places during the life and activity of the world famous brothers with cities and landscapes in which their fairy tales and legends can be rediscovered.

Beginning in Hanau, the birthplace of Jacob and Wilhelm, it leads onward over the homeland of their childhood, Steinau an der Strasse, and their places of studies Marburg and Kassel.

The " Children s and Household Tales " arose here in decades of work.

www.grimm2013.nordhessen.de

Als eine der ältesten und bekanntesten von fast 200 deutschen Ferienstraßen verbindet sie wesentliche Lebens- und Wirkungsstätten der weltberühmten Brüder mit Städten und Landschaften, in denen sich ihre Märchen und Sagen wieder finden.

Sie beginnt in Hanau, dem Geburtsort von Jacob und Wilhelm, führt weiter über die Heimat ihrer Kindheit, Steinau an der Straße, und ihren Studienort Marburg bis nach Kassel.

Hier sind in jahrzehntelanger Arbeit die " Kinder- und Hausmärchen " entstanden.

www.grimm2013.nordhessen.de

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.

Page en Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文