Vous souhaitez traduire une phrase ? Utilisez notre outil de traduction de texte!
Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?
Proposez de créer une nouvelle entrée pour un mot.Durch aktives Visualisieren und Fokussieren körperinnerer Gewebe und deren Verläufe erforschen wir den Beginn einer Bewegung, eines Tanzmomentes auf einer tief körperlichen und substanziellen Ebene und erleben seine Möglichkeiten und Auswirkungen auf die Improvisations- und Tanzgestaltung im Raum.
Durch den Aufbau eines inneren Dialoges mit der Lebendigkeit unserer Haut, Haaren, Organen, Körperflüssigkeiten, Knochen u. v. m. eröffnen sich zahlreiche Möglichkeiten den Grund, die Motive, die Ausgangspunkte unserer körperlichen Bewegung zu vertiefen und zu vervielfältigen.
tq000006.host.inode.atThrough active visualisation and focusing on internal body tissue and the courses they take, we research the start of a movement, a dance element at a deep bodily and substantial level, and experience its possibilities and effects on the improvisation and dance production in space.
Through the development of an inner dialogue with the liveliness of our skin, hair, organs, bodily fluids, bones and more, the most diverse possibilities open up to deepen and multiply the reason, the motives, the starting point of our bodily movement.
tq000006.host.inode.atWas unterscheidet die Haie von den „ normalen Fischen “ ?
Die Gruppe der Wirbeltiere (Vertebrata) umfasst alle Tiere, die zeitlebens oder im Verlauf ihrer Embryonalentwicklung mit einer Wirbelsäule aus Knochen oder Knorpeln ausgestattet wurden, also Fische, Amphibien, Reptilien, Vögel und Säugetiere.
Grafik:
www.sharkproject.orgWhy are sharks different from “ normal fish ” ?
The group of vertebrates (vertebrata) encompasses all animals that are equipped with a spine of bone or cartilage during their life or in the course of their embryonic development. These are fish, amphibians, reptiles, birds and mammals.
Graphic:
www.sharkproject.orgWenn die Muskulatur komplett verhärtet und / oder links-rechts asymmetrisch ist, kann die Palpation manchmal fehlerhafte Ergebnisse liefern.
In einzelnen Fällen sind die Muskelfasern so verhärtet, dass sie sich wie Knochen anfühlen.
Was tun in einem solchen Fall?
www.atlantotec.comIf the musculature has hardened completely and is left / right asymmetrical, the palpation may sometimes deliver the wrong results.
Sometimes the muscle fibers are so hard that they feel like bones.
What can be done in this case?
www.atlantotec.comStrahlenwirkung und Strahlentoleranz folgender Gewebe und Organe :
Bindegewebe, Gefäße, Haut, Mundhöhle, Ösophagus und Magen, Darm und Rektum, Leber und Pankreas, Lunge und Bronchialsystem, Gehirn, Rückenmark und Sinnesorgane, Niere und harnableitende Organe, Geschlechtsorgane, Knochen und Gelenke;
hämatologische und immunologische Wirkung Empfohlene Fachliteratur:
www.fh-kaernten.atRadiation effects and radiation tolerance following tissues and organs :
connective tissue, blood vessels, skin, oral cavity, esophagus and stomach, intestine and rectum, liver and pancreas, lungs and bronchial system, brain, spinal cord and sensory organs, kidney and harnableitende organs, sex organs, bones and joints;
hematologic and immunologic effects recommended or required reading:
www.fh-kaernten.atDer Osten bleibt wahrhaftig der Osten.
Sein "Geheimnis" und seine "Exotik" zeigen sich darin, dass hier vitale Menschen leben, die aus Knochen, Fleisch und Nerven bestehen und - nicht selten - auch Verstand haben.
universes-in-universe.orgThe East truly remains the East.
Its "mystery" and its "exoticism" are displayed in the fact that vibrant people live here, people consisting of bones, flesh, and nerves and who - often - have keen minds.
universes-in-universe.orgSchneidkeramik ist Hochleistungskeramik, die aufgrund hervorragender Verschleiß- und Hitzebeständigkeit als Werkzeug zur spanenden Bearbeitung ( Drehen, Bohren, Fräsen ) geeignet ist.
Biokeramik ist Hochleistungskeramik für den Einsatz im medizinischen Bereich d. h. im menschlichen Körper und beinhaltet z. B. Erzeugnisse, die Knochen, Zähne oder hartes Gewebe reparieren oder ersetzen.
Weitere Definitionen sind in DIN EN 12 212 enthalten.
www.keramverband.deCutting tool ceramics are high-performance ceramics that are applied in machining processes ( lathe bits, drilling, milling ) due to their excellent wear and high-temperature resistance.
Medical ceramics are high-performance ceramics for medical applications, in other words within the human body, and are represented by products that repair or replace bone, teeth or other hard tissues.
Further definitions are contained in DIN EN 12 212.
www.keramverband.demessen.
Mit dem Innsbrucker Alternsforschungszentrum entwickeln wir einen Sensor, den man in die Oberfläche der Diamantbeschichtung integriert, so dass man online messen kann, wie schnell der Knochen einheilt oder wie schnell sich ein bakterieller Biofilm ansiedelt.
Bisher haben wir erste Entwicklungen in Zellkulturen und Tierversuchen getestet, eine klinische Studie soll im Frühjahr 2010 beginnen.
www.w-fforte.atThe third research project are diamond sensors attached to bone implants, measuring the healing progress “ in vivo ”.
Together with the Aging Research Centre in Innsbruck we are developing a sensor to be placed into the surface of the diamond coating so that you can measure online how fast the bone integrates or how fast a bacterial biofilm establishes itself.
We have tested the materials developed so far in cell cultures and animal testing, and a clinical study has begun in the spring of 2010.
www.w-fforte.atWeitere Autoren sind die Anatomen Friedrich Arnold ( * 1803 † 1890 ), Carl Gegenbaur ( * 1826 † 1903 ), und Alexander Ecker ( * 1816 † 1887 ) . Arnold ist bis heute berühmt wegen seiner Forschungen über das Gehirn des Menschen.
Seine Tafeln behandeln dementsprechend hauptsächlich das Gehirn, das Rückenmark, die Sinnesorgane aber auch Tafeln zum Bau der Knochen werden digitalisiert.
Gegenbaur verglich den Bau des Menschen mit dem der Tiere ( „ Vergleichende Anatomie “ ), Ecker schlug 1869 die noch bis heute gültige Nomenklatur der Windungen und Lappen der Großhirnrinde beim Menschen vor.
www.ub.uni-heidelberg.deOther authors include the Anatomists Friedrich Arnold ( * 1803 † 1890 ), Carl Gegenbaur ( * 1826 † 1903 ), and Alexander Ecker ( * 1816 † 1887 ) . Arnold is still well known today for his research on the human brain.
His plates primarily displayed the brain, spinal cord, sensory organs as well as bones.
Gegenbaur compared the structure of humans with that of animals ( “ Vergleichende Anatomie ” ), in 1869 Ecker suggested the nomenclature for the human gyri and sulci, terms that are still used today.
www.ub.uni-heidelberg.deDie Piratenflagge sollte Gegner und Feinde erschrecken.
Um diesen Effekt zu verstärken wurden die Flaggen mit Skeletten, Schwertern, Bowie-Messern, Knochen, Schädeln und Sanduhren ('deine Zeit ist abgelaufen'), meist auf einem schwarzen Hintergrund, bemalt.
www.seemotive.deThe pirate flags were made to frighten the pirates opponents and enemies.
To strengthen the effect the flags showed horror symbols like skeletons, swords, bowie knives, skulls, bones and hourglasses (representing 'time is over'), mostly placed on a black background.
www.seemotive.deDie Teilnehmer werden ermutigt ihre animalischen Gelüste und kindliche Neugier durch Einsatz all ihrer Sinne für die körperliche Erfahrung zu nutzen.
Wir erforschen die angewandte Anatomie und entwicklungsbezogene Bewegung im System unseres Körpers (Knochen, Organe, Sehnen, Flüssigkeiten, Hormone, Nervensystem, Sinne und Wahrnehmung) und untersuchen wie diese Grundlagen unseren Tanz und Performance beeinflussen.
ArtistBio:
www.impulstanz.comParticipants are invited to enter their animal-like appetites and childlike curiosities for physical investigation through engagement of the sensorial body.
We will explore embodied anatomy and developmental movement through the systems of the body (e.g. bones, organs, ligaments, fluids, endocrine, nervous system, senses and perception) and investigate how these material inform our dance and performing practice.
ArtistBio:
www.impulstanz.comVous pouvez indiquer ici une erreur apparue dans cet article de PONS ou bien proposer une amélioration :
Comment puis-je reprendre mes traductions dans l'entraîneur de vocabulaire?
Attention: Les mots de la liste de vocabulaire ne sont disponibles qu'à partir de ce navigateur Internet. A partir du moment où cette liste sera copiée dans votre entraîneur de vocabulaire, elle sera disponible de partout.
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.