latin » allemand

I . iūrō <iūrāre> (ius¹) VERB intr

1.

schwören, einen Eid ablegen [ per deos bei den Göttern; in verba auf die Eidesformel; in verba magistri blind folgen ]
Worte des Schwurs

2. poet

a.

in alqd sich zu etw. verschwören [ in facinus zum Verbrechen ]

b.

in alqm sich gegen jmd. verschwören (m. A. C. I.; Infin)

II . iūrō <iūrāre> (ius¹) VERB trans

1.

schwören (m. innerem Obj.) [ ius iurandum einen Eid; falsum u. falsa einen Meineid ]

2.

etw. m. einem Schwur bekräftigen, eidlich aussagen [ morbum schwören, dass man krank (gewesen) ist ]

3. poet

bei jmdm o. etw. schwören, jmd. m. einem Schwur zum Zeugen der Wahrheit anrufen [ deos; maria aspera; sidera ]
an denen geschworen werden muss
bei denen man geschworen hat
bei dem die Götter schwören müssen = Styx

4.

etw. abschwören [ calumniam schwören, dass man nicht aus böser Absicht als Kläger auftrete ]

iūror <iūrārī> (ius¹) nur im Perf.-Stamm

schwören

Iūra <ae> m, Iura mons m

Jura (Schweizer Jura)

iūs2 <iūris> nt

ius
Brühe, Suppe, Tunke [ Verrinum Schweinebrühe u. Rechtsprechung des Verres (Wortspiel) ]

iuba <ae> f

1.

Mähne

a. (v. Tieren;)

b. Sen. (scherzh. v. buschigem Haupthaar;)

2. poet meton.

a.

Kamm (am Kopf der Schlange);

b.

Helmbusch

iuvō <iuvāre, iūvī, iūtum> (Part. Fut iuvātūrus)

1.

unterstützen, helfen, fördern (abs.; m. Akk) [ alqm frumento; armis ac manu victoriam zum Sieg beitragen ]
nützlich
m. Hilfe der Götter
sorgt fürs Haus
Pass. iuvor
mir wird geholfen
zu etw. beitragen

2.

förderlich sein (m. Akk)

3.

erfreuen, erheitern, ergötzen

iugō <iugāre> (iugum)

1.

verknüpfen, verbinden
sind miteinander eng verbunden

2. poet

verehelichen

reor <rērī, ratus sum> (vgl. ratio)

1.

(be)rechnen

2. übtr

meinen, glauben, halten für (m. A. C. I.; m. dopp. Akk)

tri- (tres)

tri
drei-

herī ADV

1.

gestern

2.

kürzlich, neulich
noch vor kurzem

Syrī <ōrum> m

Syrus

die Syrer

Voir aussi : Syrus

Syrus <ī> m

Sg v. Syri

oft als Sklavenname

Āfrī <ōrum> m

Bewohner v. Afrika, Afrikaner, urspr. die Bewohner des Gebietes v. Karthago, die Punier

Voir aussi : for

for <fārī, fātus sum>

1.

for
sprechen, sagen
vom Hörensagen wissen

2.

for
verkünden, erzählen

3. Prop.

for
besingen [ Tarpeium nemus ]

4. vorkl.; poet

for
weissagen [ fata ]

I . īris <is> m Kom.

Igel

II . īris <is [o. idis] > f

1. vor- u. nachkl.

Iris (eine wohl riechende Pflanze)

2. Plin.

Regenbogenstein (ein Edelstein).

iēcī

perf v. iacio

Voir aussi : iaciō

iaciō <iacere, iēcī, iactum>

1.

werfen, schleudern [ lapides in murum; tela; se mediis fluctibus mitten in; faces de muro; oscula ]

2.

hinabwerfen, -stürzen [ se in profundum in die Tiefe; se e culmine turris ]
lässt fallen

3.

auswerfen [ ancoram ]

4.

von sich werfen, wegwerfen [ vestem; scuta; arma ]

5. poet

hin-, ausstreuen [ flores; semina säen ]
gefallener Schnee

6.

aufwerfen, errichten, bauen [ aggerem; vallum; muros; fundamenta domūs den Grund legen zu;
iacio übtr
fundamenta pacis; salutem in arte ]

7. (Worte, Drohungen u. Ä.)

schleudern, ausstoßen [ verba superba; minas; contumeliam in alqm; ridiculum ]

8.

eine Äußerung fallen lassen, hinwerfen, vorbringen, sich äußern [ voces; sermones; querelas; suspicionem; pacis condiciones ] (auch: de alqa re o. mit A. C. I.)

istī ADV

Lok v. iste poet

dort

Voir aussi : is-te

is-te, is-ta, is-tud DEM PRON (Gen Sg istīus, poet istius, Dat istī)

1. (zur Bezeichnung des im Bereich des Angesprochenen Befindlichen, daher oft m. tuus od. vester verbunden)

dieser (da), jener (dort), dein, euer

2. (in Briefen, Reden od. Dialogen zur Andeutung v. Orten u. Verhältnissen, an od. in denen sich der Angeredete befindet)

dortig
diese Stelle, wo du bist od. ihr seid
die Verhältnisse bei euch
harre aus bei deinem dortigen Dienst

3. (verächtl.)

der da, ein solcher; oft auch = der Angeklagte
diese Leutchen

ibi, ibī ADV

1. (räuml.)

ibi
da, dort

2. (zeitl.)

ibi
da, damals, dann
dann erst
dann vollends, dann erst recht

3. übtr

ibi
darin, dabei, in diesem Punkt

illī ADV

→ ille

Voir aussi : ille

ille, illa, illud DEM PRON Gen Sg illīus, poet meist illius; Dat Sg illī

1.

jener, jene, jenes ( ↮ zu hic¹, es dient zur Bez. des Entfernteren)

2. (zeitl.)

damalig, früher, vergangen
die damaligen
seitdem

3. oft nachgest.

jener bekannte, berühmte o. berüchtigte
jener berühmte Ausspruch des Solon

4. (in der Rede zurückverweisend)

(schon) früher erwähnt, schon genannt

5. (b. Zurückverweisung auf einen schon genannten Begriff)

er, sie es, bes. in Verbindung m. quidem (allerdings, freilich)

6. (vorweisend)

folgender

7. bei Subst statt eines Gen

der Schmerz darüber
die Kunde davon

8. Neutr.

so viel, nur so viel

9. (Adverbialformen)

a.

auf jener Seite, dort; auch dorthin;

b.

dahin, dorthin,
illō übtr
dahin = zu jener Sache

c.

illim (räuml.)
von dort
illim (zeitl.)
v. da an

d. altl. Lok Kom.

dort
illī übtr
dabei, in jener Sache

ursī

perf v. urgeo

Voir aussi : urgeō

urgeō <urgēre, ursī, – >, urgueō <urguēre, ursī, –>

1.

drängen, stoßen, treiben, drücken [ naves in Syrtes; pedem alcis pede suo ];
urgeo poet übtr
verdrängen

2.

andringen, drängen

3. übtr

bedrängen, belästigen, hart zusetzen, verfolgen [ locum einengen; oculos fesseln; hostem a tergo; famulas laboribus plagen; alqm invidiā; altum aufs hohe Meer hinausdrängen; alqm flebilibus modis jmd. unablässig bejammern ]
ich habe keine Eile

4. (durch Fragen, Bitten u. Ä.)

jmd. in die Enge treiben, bestürmen [ alqm interrogando; rustice ]

5.

fest auf etw. bestehen, etw. betonen, fest behaupten (m. Akk; m. A. C. I.) [ ius; eundem locum diutius ]

6.

mit Eifer betreiben [ opus; iter; vestem eifrig weben; arva; propositum; forum viel auf dem Forum sein; occasionem begierig ergreifen ]; sich abmühen (m. Infin o. A. C. I.)

7. (v. Örtl.)

einengen, ganz nahe liegen (an, bei etw.: Akk) [ vallem ]

8. abs.

nahe bevorstehen

1 ADV (erstarrter Abl. v. is)

1.

eo
dorthin, dahin [ pervenire ]

2. übtr

eo
bis zu dem Punkt, bis zu dem Grad, so weit

3.

eo
so lange m. folg. dum, quoad, donec bis

4.

eo
(noch) dazu
eo accedit, ut [o. quod]
hierzu kommt noch, dass

5.

eo
deswegen, deshalb

6. (b. Komp.)

eo
desto, um so [ magis; maior ]
quoeo
je … desto

7.

eo
dort
selten, klass. nur übtr res erat eo iam loci, ut
es war so weit gekommen, dass

Voulez-vous ajouter des mots, des phrases ou des traductions ?

Envoyez-le nous, nous serons heureux de pouvoir lire votre commentaire !

Page en Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina